The
Day of St Blaise is celebrated in Dubrovnik
since 972 AD
Sv.
Vlaho (St. Blasius), patron of Dubrovnik, on the walls of one of the
most beutiful fortified cities in the world.
Photo by Ivo Pervan.
Sv.
Vlaho on the left, protector of the City, by Croatian Renaissance
painter Nikola Božidarević (~1460
– 1517).
On the right St. Paul the Apostle, another
protector of the City. Photo by Ivo
Pervan.
Sveti
Vlaho (St Blasius) at the entrance to the city of Dubrovnik
Thousand
Year Old Celebration of the Dubrovnik Patron, St Blaise
Ever since the year 972, when people began to celebrate it, the feast
day of St Blaise, Dubrovnik patron saint, has been a quite special
festival, typical of Dubrovnik. Apart from the opening ceremony on
Candlemass Day a festive procession in Stradun is organised with a
large number of congregation members taking part. A series of church
and secular concerts, exhibitions, book presentations and theatre guest
performances are dedicated to the patron saint of Dubrovnik, whose
statues look at us from the city walls and gates and whose caring hand
guards Dubrovnik on his palm.
The feast day of St Blaise, Dubrovnik patron saint –
portrayed as an old man holding a model of the City in his hand, the
statues of whom can be seen on the city walls and gates – has
been a special day for the City of Dubrovnik ever since the year 972,
when people began to celebrate it. The celebration is quite special and
characteristic of Dubrovnik. It begins on Candlemass Day (2 February)
with the release of white doves, the symbols of freedom and peace, in
front of St Blaise's Church and with the raising of St Blaise's flag on
Orlando's Column. On St Blaise's Day (3 February) the relics of St
Blaise are carried in Stradun and the streets of Dubrovnik in a huge
procession of banners and people of faith from the Dubrovnik
surroundings. The most valuable among the relics of the Dubrovnik
Cathedral, Jesus’ loincloth, is carried under a canopy. In
front of St Blaise's Church the banners are unfurled in a special way.
They bow paying respect to the saint who has watched over Dubrovnik for
many centuries. This is the opportunity for the banner carriers to show
this special skill, as well as their exquisite and rich folk costumes
which attract attention with their genuineness and beauty. The priests
perform the throat blessing ceremony for the congregation members who
visit the church the whole day long. The ceremony, which comprises the
blessing in front of the interweaved candles, is believed to protect
from throat diseases. At sunset the stained-glass windows and laurel
decorations in the church of the Dubrovnik patron saint radiate with a
special glow. With the blessing of St Blaise they bid farewell to the
faithful residents and guests of Dubrovnik until next year. The
Festival of St Blaise is also the City of Dubrovnik Day.
Apart from the spiritual segment of the festival, these days abound
with various events. At the festive meeting of the City Council, taking
place at the baroque Marin Držić Theatre, the prizes of the City are
awarded. During the festival Dubrovnik is visited by the diplomatic
corps and numerous prestigious businessmen and politicians from Croatia
and Europe. For all of them, as a part of the Dubrovnik tradition, the
Candlemass Dinner is organised at Fort Revelin, where the Dubrovnik
delicacies – including the sporchi macaroni and doughnuts -
will be served. In the time of the festival a series of church and
secular concerts, exhibitions, book presentations and theatre guest
performances are dedicated to the patron saint of Dubrovnik, whose
statues look at us from the city walls and gates and whose caring hand
guards Dubrovnik on his palm. Last year, Dubrovnik, for the 1039 th
time, honoured its patron Saint Blaise with a wondrous traditional
festival, which was included in UNESCO Intangible World Heritage List
in 2009.
Solemn
procession on the Day of the Sv. Vlaho (3rd February), patron of the
City
Children
in typical Konavle solemn costumes, south of Dubrovnik. Photo courtesy
Najka Mirković.
Children
from Konavle
in their typical dresses, with the city walls of Dubrovnik
behind them.
Sveti Vlaho (St. Blasius)
is not only the patron saint of the
city of Dubrovnik, but also of the town of Ston
on the Pelješac peninsula, to the west of Dubrovnik.
Sveti Vlaho (St Blaise) at the entrance to the town of Ston on Pelješac peninsula in
Croatia.
Sveti Vlaho - Saint Blasius, patron saint of Ston, as well as of the
city of Dubrovnik.
Saint Blasisus is an Armenian saint.
Gjuro
Baglivi (born in
Dubrovnik, of Armenian origin,
1668-1707) was a professor of
anatomy
and theoretical
medicine in Rome (Sapienza) already at the age of 28, and the Pope's
physician. He developed a theory that living fibre was the anatomical
and physiological element of all pathological processes (fibral
pathology). He also had some essential discoveries in the fine
structure of muscles. His collected works written in the Latin language
had more than 20 editions, translated into Italian, French, German and
English. Académie
Française accepted him as
"membre
d'honneur". Baglivi was also a member of the Royal Society in London
and of the Accademia
dell'Arcadia.
Josip
Marinović (1741-1801). Portrait kept in Gospa od Škrpjela, Boka
kotorska.
Photo by Mijo Korade.
Josip
Marinovic (1741 - 1801),
was a Jesuit born in Perast - Kotor (in Boka
kotorska, annexed to Montenegro
in 1945), professor of theology in
Venice. His friendship with an Armenian banker Serpos resulted in his
interest for the history of Armenians. His assiduous research resulted
in the book "Compendio
storico...della nazione armena",
published in Venice in 1783. The book had a great success. Though it
was signed by Serpos, its true author was Marinovic. It represents the first
history of Armenians published in Europe.
It is interesting that
the book had been extended and republished by Ivan Dominik Stratico
(1732-1799), bishop on the Croatian island of Hvar. This book incited
European interest for Armenian people and their culture. In particular,
upon the initiative of the Vatican, supported by Austria and Russia, in
1830 the Turkish sultan admitted very old Armenian Christian Church and
allowed Armenian Archbishopric to be founded in Constantinople. See [Gregory Peroche],
p. 119, and [V. B. Lupis, O armensko-hrvatskim kontaktima].
Najvažnija osoba povezana s hrvatsko-armenskim odnosima jest isusovac
Josip Marinović, rođen 1741. godine u nedalekom gradu Perastu.
Školovao se u Ilirskom kolegiju u Loretu te u Rimu, a
predavao
je na gimnazijama u Livornu, Viterbu i Fermu. Nakon ukinuća
isusovačkoga reda boravi u rodnom Perastu i potom odlazi k svom bratu
trgovcu u Mletke. Od 1785. predaje u samostanu S. Stefano u Mlecima, a
na glasu kao erudit i govornik privukao je pozornost bogatoga armenskog
bankara markiza Giovannija Serposijana (de Serpos), koji je godinama
pokušavao pomoći armenskim katolicima u njihovu
teškom
položaju 208 u Osmanskom Carstvu.
Markiz Serpos uzalud je nastojao u Rimu zaštititi armensku
katoličku zajednicu, pa je zamolio Marinovića da napiše
teološko-pravnu raspravu u njihovu obranu; nju je markiz
Serposijan objavio o svojem trošku i pod svojim imenom te ju
je
posvetio rimskoj Kongregaciji za širenje vjere: djelo nosi
naslov "Dissertazione polemico-critica sopra due dubbi di coscienza
concernenti gli armeni cattolici.../Polemičko-kritička rasprava o dva
slučaja savjesti armenskih katolika" (Mleci, 1783.). Jedan primjerak te
rasprave, bogato uvezan u kožu sa zlatotiskom, ali bez grafike s
armenskim natpisom, koja je otrgnuta, čuva se u Arhivu nadžupe sv.
Nikole u Perastu; tu mu se čuva i portret, a u Arhivu župe sv.
Eustahija u Dobroti cjelovita je rasprava s uvodnom grafikom. Sva
ostala djela još mu se i danas čuvaju na Perastu.
Autor Marinović dokazuje u svojem djelu da armenski katolicimogu
obavljati obrede u neujedinjenoj crkvi, za što su imali
papinsko
dopuštenje, nazočiti sv. misi po armenskom obredu, davati
milostinju, slaviti neke blagdane po staromu armenskom kalendaru, a da
pritom ne potpadnu pod crkveni sud. Za potvrdu iznesenoga Marinović je
podastro mnogo dokaza iz crkvenoga prava, teologije i papinskih
dokumenata. Ovo je djelo imalo vrlo pozitivan odjek, ali i negativan
sud Sveučilišta u Sieni.
U ovu raspravu bio je uvu~en i hvarski biskup i dominikanac Ivan
Dominik Stratico, koji piše spis uz obranu isusovca
Benedetta
Tetama 1786. pod nazivom "Risposta al signor Abbate Paolo Marcello del
Mare". Tijekom toga teološkog sukoba Marinović je sastavio
opširno trodijelno djelo s više od 1600
stranica,
također 1786. objavljeno pod Serposovim imenom, pod nazivom "Compendino
storico di memorie cronologiche concernenti la religione e la morale
della nazione Armena.../ Povijesni pregled kronoloških
uspomena
o vjeri i moralu armenskog naroda".
U tom djelu autor donosi: zemljopisni prikaz Armenije, pregled
političke i crkvene povijesti Armenaca, povijest njihovih katolikosa i
koncila, pregled običaja i drugih društvenih i vjerskih
pitanja.
Marinović je preko markiza Serposa došao u dodir s mnogim,
do
tada na Zapadu nepoznatim, armenskim izvorima i ispravama. Marinovićeva
osnovna teza u toj opsežnoj trotomskoj raspravi jest kako je Armenska
crkva, unatoč pojedinačnim zabludama i pogre{kama, od starine sačuvala
katolički karakter. Markiz Serpos u predgovoru tvrdi da je
prijašnje i to djelo napisao učeni teolog, njegov prijatelj,
koji nikako ne želi da se otkrije njegovo ime. Premda Marinovićev i
Serposov trud nije odmah urodio plodom, on je bez sumnje utjecao na
konačno crkveno i političko rješenje pitanja armenskih
katolika,
kad je nakon dugotrajnih diplomatskih pregovora Vatikan uz pomoć
Austrije i Rusije uspio postići priznanje armenskih katolika i
osnivanje njihove mitropolije u Carigradu 1830. godine, kako smo već
ranije spomenuli.
Marinović potkraj života dobiva priznanje – pošto
se
odrekao biskupije u Kotoru, papa Pio VII. učinio ga je 1800. teologom
pentencijaromu Vatikanu, ali je on uskoro 1801. preminuo u Il Gesu' u
Rimu. Josip Marinović bio je posebna pojava u hrvatskom narodu, osoba
koja je nastavila djelo dubrovačkih prethodnika na polju obrane prava
armenskih katolika, zauzimajući se za što bolje
razumijevanje
kršćana Istoka i Zapada, ali i za jedinstvo
kršćana.
Marinović je bez sumnje osobnost ispred svojega vremena, ali je, kao i
Giuro Baglivi, bio vezan uz isusovački red. I danas se u
svetištu Gospe od Škrpjela čuva Marinovićev
portret, koji
ga prikazuje kao mršava muškarca istaknuta nosa,
u
naslonjaču sa stolićem na kojemu se nalaze knjige koje je napisao.
Portret je naslikan u Rimu.
Izvadak iz članka objavljenog na portalu hrcak.srce.hr
The
King of Dolls, distinguished
Croatian collector of dolls in
national costumes, received from presidents and prime ministers from
various countries of the world, is also in possession of two Armenian
dolls, donated in 2009 by His Excellency Mr. Serzh Sarkisyan, president
of Armenia.
Two
Armenian dolls in national
costumes donated by H.E. Mr. Serzh Sarkirsyan, president of the
Republic of Armenia,
to Mrs. Teresa Perinic de Bellofatto, a Croatian living in Buenos
Aires, Argentina.
Her late father Mr. Ljeposlav Perinić, was known worldwide as The King of Dolls.
The dolls have been donated on 12th May 2009 to Mrs Teresa Perinic de
Bellofatto (on the
right) by H.E. Mr. Vladimir Karmirshalyan, ambassador of the Republic
of
Armenia, in the name of the President of the state Mr. Serzh
Sarkisyan. The then Croatian ambassador of the Republic of Croatia
H.E. Mira
Martinec was also present. On the photo, left to right, the wife of
ambassador Karmirshalyana, Mrs.
Martinec, Mr. Vladimir Karmirshalyan and Mr. Perinić de
Bellofatto. A nice reception coctail has been organized in the Embassy
of the Republic of Armenia.
EMBAJADA DE LA REPUBLICA DE ARMENIA
BUENOS AIRES
El
miércoles 12 de mayo, se realizó en la sede de la
Embajada de la República de Armenia la ceremonia de entrega
de los muñecosarmenios enviados por el Presidente de la
República de Armenia, D. Serzh Sargsyan, a pedido de las
autoridades de la Colección
de
Muñecos Perinic, con
sede en Villa Ballester. Recibió el envío de
manos del Embajador Vladimir Karmirshalyan la señora Teresa
Perinic de Bellofatto, quien es la continuadora de la tarea de
colección iniciada por su padre Ljeposlav
Perinic,
conocido en vida como Rey
de los Muñecos,
fundador de la colección de más de 400
muñecos de 150 países, vestidos con los atuendos
típicos de cada nacionalidad.
H.E. Mr. Vladimir Karmishalyan with Mrs. Teresa Perinic de Bellofatto
Perinic in the Embassy of the Republic of Armenia,
with two dolls donated by the president of the state Mr. Serzh Sarkisyan
Los objetos de la colección son todas donaciones de jefes de
estado, reyes, reinas, emperadores, jefes de gobierno, primeras damas,
gobernadores y altos dignatarios eclesiásticos.
Participaron en el acto familiares y amigos de la señora
Perinic de Bellofatto, y, especialmente invitada, la señora
Embajadora de Croacia, país de origen de la familia Perinic,
S. E. Mira Martinec. Asistieron también señoras
de la Comisión de Damas de la Embajada de Armenia.
En sus palabras, el embajador Karmirshalyan destacó el gesto
del Jefe de Estado Armenio y manifestó su confianza en que
los muñecos armenios –una pareja vestida con
trajes típicos- tendrán un lugar representativo
en la colección.
Muy emocionada, la señora Perinic expresó su
satisfacción por la rápida respuesta del
Presidente de Armenia, quien en muy poco tiempo hizo llegar a Buenos
Aires los muñecos, y destacó el hecho de que el
señor Serzh Sargsyan, dentro del marco de sus obligaciones
de estado, ha tenido tiempo de responder al pedido de una ciudadana
argentina interesada en aumentar y perfeccionar la colección
iniciada
por su padre.
Por su parte, la Embajadora de Croacia, Da. Mira Martinec,
asignó especial relevancia al gesto del Primer Mandatario de
Armenia, agradeció la invitación del Embajador
Karmirshalyan y reiteró sus palabras de elogio a la
colección, que es un aporte a la amistad entre todos los
pueblos del mundo.
Buenos Aires, 13 de mayo de 2009
Source: Semanario Armenio, SARDARABAD - , Año XXXIII,
Nº 1507. Miércoles 20 de mayo de 2009., www.sardarabad.com.ar
Many thanks to Mrs. Teresa Perinic de Belloftatto, Buenos Aires, for
having sent me the photos and texts. D.Ž,
Dr.
Artur Bagdasarov promoter of Croatian culture and language in
Russia
Prof.dr. Artur Rafaelovič
Bagdasarov is an Armenian,
born in Decmeber 2, 1958 in Baku
(Azerbaijan). He completed his studies of Slavistics at the Faculty of
Philology of the State University in Sankt Petersburg in Russia.
Currently he lectures Croatian langague and socilinguistics at several
faculties in Moscow. His area of research is in different areas of
contemporary standard Croatian language (lexocology, lexicography, and
norm). He has ublished more that 60 scientific and professional papers.
Professor Artur R.
Bagdasarov is the first to have published books in Russia about
Croatian literary language. He the author of "Croatian-Russian
Dictionary", "A Small School Manual of Differences", "Croatian Spoken
Language", "Croatian Dictionary", "Croatian Literary Language" of the
Second Halfo of the 20th Century". In 2010 he published "The Croatian
Literary Language and Its Norm" in Croatia (in the city of Rijeka),
which represents the crown of his Croatological studies.
His scientific efforts have recently been directed towards the creation
of the Croatin-Russian dictionary, for which he unhesitantly claims
"Let everybody have his own twosided dictionary."
It is nice to see that some of his books have become standard manuals
for students at Croatian universities.
Dr. Bagdasarov is the author of numerous articles dealing with various
aspects of Croatian language, published in Croatian scholarly journals,
as well as newspapers.
Dr. Artur R. Bagdasarov
is recipient of the 2010 INA Award in Zagreb for contributions the to
international promotion of Croatian culture.
Dr. Artur Bagdasarov congratulates all Croatians the Holiday of
Croatian Language 11-17 March
Dragi
Hrvati!
Svima vama u domovini Hrvatskoj, svima vama raseljenima diljem svijeta,
mojim kolegama hrvatskoga jezika čestitam blagdan Hrvatskoga jezika!
U Hrvatskoj se svake godine, od 11. do 17. ožujka, slavite Dane
hrvatskoga jezika. Ta kulturna manifestacija utemeljena je odlukom
Hrvatskog sabora 1997. godine, na spomen Deklaracije o nazivu i
položaju hrvatskoga književnoga jezika.
Deklaracija o nazivu i položaju hrvatskoga književnoga jezika
objavljena je u tjedniku Telegram 17. ožujka 1967. s potpisima
osamnaest hrvatskih znanstvenih i kulturnih ustanova. Tekst Deklaracije
sastavila je tjedan dana ranije u prostorijama Matice hrvatske skupina
znanstvenika, književnih i kulturnih radnika (Miroslav Brandt, Dalibor
Brozović, Radoslav Katičić, Tomislav Ladan, Slavko Mihalić, Slavko
Pavešić, Vlatko Pavletić), a Upravni odbor Matice hrvatske
tekst je 13. ožujka 1967. prihvatio i razaslao na potpisivanje. Već 15.
ožujka Deklaraciju je potpisalo tadanje Društvo književnika
Hrvatske (danas - Društvo hrvatskih književnika ), a uskoro
zatim i druge hrvatske ustanove.
Deklaracija je bila borba za samostalnost hrvatskoga jezika, njegove
bogate i osebujne kulturne baštine, slavna borba da hrvatski
narod svoj jezik naziva vlastitim imenom. Materinski je jezik Hrvata
kao jedina mati koju se ne može i ne smije ni prodati, ni kupiti, ni
preimenovati. Cijenim borbu Hrvata da sačuvaju jezik i narječja svojih
predaka, svoje domovine te svojih matera. Lijepo saznati da se
vaš krasan i blagozvučan jezik uči diljem svijeta.
Hrvatski jezik, mir te milost Gospodina našega Isukrsta budi
vazda s vama!
Lijepo vas pozdravljam iz daleke Rusije,
prof. Artur Bagdasarov
Many thanks to Prof.Dr. Artur Bagdasarov, Moscow, for sending us this
message.
Institut društvenih znanosti Ivo Pilar –
Područni centar Dubrovnik
Dubrovnik je kao važno trgovačko središte između Istoka i
Zapada
bio stjecištem različitih naroda i kultura. Među brojnim
strancima u Dubrovniku su boravili i Armenci. Posebna poveznica
Dubrovnika i Armenije jest i kult gradskoga za{titnika sv. Vlaha iz
armenske Sebaste, uz starije gradske zaštitnike sv. Zenobija
i
sv. Zenobije, koji potječu iz Male Armenije, kao i kult Četrdeset sv.
mučenika iz Sebaste. Od dubrovačkih Armenaca, većinom trgovaca, u
povijesti je ostala zabilježena kao najpoznatija osobnost Giura
Baglivija – Armena. Dubrovčanin, nadbiskup Rajmund Jelić, bio
je
vjerskim poglavarom početkom XVIII. stoljeća katoličkih Armenaca u
Maloj Aziji i dopisivao se je s opatom Mehitarom –
utemeljiteljem
katoličkog armenskoga reda mehitarista.
Najvažnija poveznica Armenaca i Hrvata je isusovac Josip Marinović iz
Perasta; on je napisao prvu povijest Armenaca na Zapadu,
položivši tako temelj suvremenom istraživanju armenske
povijesti
u Europi.
Dubrovčani su tijekom XIX. i početka XX. stoljeća održavali kontakte s
Armencima, pa tako 1902. nadbiskup Sebaste dolazi u Dubrovnik.
Zanimanje Dubrovčana za rodni grad svojega zaštitnika je
konstantno, i traje do naših dana, svjedočeći o neprekinutoj
duhovnoj vezi koja spaja hrvatski i armenski narod.
Ovo je sažetak članka objavljenog na portalu hrcak.srce.hr
On
Armenian and Croatian Contacts
Vinicije B. Lupis
Institute of Social
Sciences Ivo Pilar – Regional Centre
Dubrovnik, Dubrovnik
Dubrovnik, as an
important trade centre between the East and West, was the meeting place
of different peoples and cultures. Among the many foreigners in
Dubrovnik there were also the Armenians. A special bond between
Dubrovnik and Armenia is also the cult of the city's patron saint St.
Blaise from Armenian Sebaste, in addition to the older city patron
saints of St. Zenobius and Zenobia, who are originally from Lesser
Armenia, as is the cult of the Forty Holy Martyrs of Sebaste. Of the
Dubrovnik Armenians, who were mostly traders, the most renowned in
history is Giuro Baglivi Armeno. The archbishop Rajmund Jelić from
Dubrovnik was a religious leader of the Catholic Armenians in Asia
Minor at the beginning of the 18th century and exchanged letters with
the priest Mkhitar, the founder of the Armenian Catholic Mkhitarist 216
order.
The most important
connection between the Armenians and Croats is the Jesuit Josip
Marinović from Perast; he wrote the first history of Armenians in the
West, thus laying the foundations of contemporary research of Armenian
history in Europe.
During the 19th and
early 20th centuries the citizens of Dubrovnik maintained their
contacts with the Armenians resulting in the archbishop of
Sebaste’s visit to Dubrovnik in 1902. The interest of
Dubrovnik’s citizens in the place of birth of their patron
saint
has continued to the present day, which is proof of a permanent
spiritual bond connecting the Croatian and Armenian peoples.
This is the summary of
the article published on the portal hrcak.srce.hr
Iz
daleke Moskve prigodom Feste Sv. Vlaha stiže čestitka armenskog
prijatelja:
Šaljem vam dragim Dubrovčanima fotografiju ikone sv.Vlaha iz
17.
stoljeća. Ikona se čuva u Muzeju ruske ikone u Moskvi.
Štovali
ste ga i štujete kao glavnoga branitelja, parca
još od
druge polovice 10. stoljeća.
Svaka vam čast !
Primite srdačne čestitke prigodom feste sv.Vlaha. Neka vas u krugu
sveca, bližnjih i prijatelja ispuni sreća blagdanskih dana !
Srdačne pozdrave iz Moskve šalje vam Vas armenski prijatelj
prof. Artur
Bagdasarov
Ikona
sv.Vlaha - Druga
polovica 17.st. Muzej ruske ikone.
Freska
mučenja sv. Vlaha.
Zorzic Fuka, Atos, 1547. g.
Small
Croatian-Armenian / Armenian-Croatian Dictionary
Croatian-Armenian
Society
has been founded in Zagreb in 2002 by Mrs. Naira
Asatryan,
Armenian
pianist, and now living in Dubrovnik since she married there. In March
2012 a small gathering of members of the Croatian-Armenian Friendship
Society has been orgnized in Zagreb, aiming among others to promote the
Small
Croatian-Armenian /
Armenian-Croatian Dictionary,
28 pp. It has been published by
the Society in 2012 in 200 copies, and edited by Mr. Ante
Biluš,
president of the Society. It is the first such dictionary. We hope that
it will contribute to furhter enrichment of mutual contacts
between Croatians and Armenians. Translators from Croatian into
Armenian were prof. Gajane Sagamonijan Majerić, prof. Ruben
Dalibaltayan, prof. Varvara Gabrielyan and prof. Vahagn Abgaryan.
Mr.
Ante Biluš, former
president of Croatian-Armenian Friendship Society in Zagreb
During the gathering Mr. Ante Biluš spoke about the history
of
Armenians. Professor Ruben Dalibaltayan gave presented us with a small
concert, playing masterpieces of Croatian composer Blagoje Bersa and
Armenian composers Arno Babdjanyan and Aram Khachaturyan.
A distinguished member of Croatian-Armenian Friendship Society is Naira
Asatryan, pianist born in Armenia, and living in Dubrovnik.
Small
Croatian-Armenian /
Armenian-Croatian Dictionary
published in Zagreb in 2012.
Maestro
Ruben Dalibaltayan
announcing his program of Croatian and
Armenian composers to be played. His two children were born in Croatia.
The gathering took place in the hall of the Napredak (Advancement),
cultural society of Croatians in Bosnia
and
Herzegovina. On the left you can
see the flag of the society.
We
hope in thenear future the Armenian Catholicos will visit the City.
Hrvatsko-Armnesko
društvo prijateljstva,
that is, Croatian-Armenian
friendship society has been
founded in Croatia's capital Zagreb in 2003. Its current president is
Croatian pianist Naira Astaryan
of Armenian origin. The address of the society is Bogovićeva
2/I, 10000 Zagreb, Croatia, Coordination
of Croatian Friendship Societies
(about 120 of them), +385 1 481 07 44, e-mail khdp@khdp.hr.
Uz nadolazeću festu ide i jedna prigodna pjesma!
Neka
naš opći sv. Vlaho brani i čuva vaš krasan
Dubrovnik i lijepu domovinu Hrvatsku!
Artur Bagdasarov, Moskva
Koncert
Kvarteta Komitas u Dubrovniku
Društvo prijatelja Armenije poziva na koncert iz ciklusa
"Sto koncerata na sjećanje žrtava armenskog genocida". Koncert će se
održati u subotu, 4.veljače 2012. godine u 20 sati u crkvi Male braće u
Dubrovniku, u povodu Feste sv. Vlaha.
Društvo
prijatelja Armenije svake
godine povodom Dana Grada Dubrovnika i Feste sv. Vlaha organizira
koncerte na kojima nastupaju vrhunski umjetnici iz domovine sv. Vlaha,
biskupa iz Armenije. Za ovogodišnju svečanu proslavu
blagdana dubrovačkog parca, Društvo organizira koncert
svjetski poznatog Kvarteta Komitas
iz Erevana, koji su 1924. godine utemeljili armenski studenti
Moskovskog konzervatorija u čast najvećeg armenskog skladatelja
Komitasa, čije ime nosi i konzervatorij u Erevanu.
ZA
FESTU SV.VLAHA U CRKVI MALE BRAĆE: "KVARTET KOMITAS" IZ ARMENIJE
"Sto
koncerata za žrtve armenskog genocida"
"Kvartet Komitas" spada među najstarije kvartete na svijetu. Osnovan je
1924.godine na inicijativu armenskih studenata moskovskog
konzervatorija Čajkovski. Do sada je gostovao u više od 120
zemalja i nastupao s vrhunskim glazbenicima međunarodnog ugleda.
Koncert Kvarteta Komitas u subotu, 4.veljače u 20 sati u crkvi Male
braće ujedno je i njihov prvi nastup u Hrvatskoj. Sjetimo se da je ovo
treća godina zaredom da armenski umjetnici sudjeluju na festi sv.Vlaha
i da svakom tom prigodom predstavljaju svoje najpoznatije umjetnike. A
jaka poveznica njihovih gostovanja s festom je činjenica da je sveti
Vlaho bio Armenac. Tako će dan poslije feste, u subotu, dubrovačka
publika imati prigode čuti ovaj svjetski priznati kvartet koji će
izvesti Gudački kvartet E.Mirzoyana i Komitasove Armenske napjeve.
Kvartet
Komitas: Eduard
Tadevosyan, Syuzi Yeritsyan, violine, Aleksandr Kosemyan, viola, Hasmik
Vardanyan, violončelo
A za kulturnu suradnju između Armenije i Dubrovnika zaslužna je gospođa
Naira Asatrjan, predsjednica Društva prijatelja Armenije i
inicijatorica svih dosadašnjih događanja. O
ovogodišnjem projektu rekla nam je sljedeće: "Ovo je prvi
koncert ciklusa Sto koncerata za
žrtve
armenskog genocida koji će
trajati tri godine, a posljednji će se održati 2015.godine,
baš na stotu godišnjicu genocida. Meni je bilo
sasvim logično da ga započne "Kvartet Komitas" koji ima ogroman
repertoar, ali uvijek, pogotovo kad negdje gostuje, svira i armenske
skladatelje. Komitas je, naime, bio armenski svećenik koji se rodio
1869. godine u Osmanskom carstvu, a dobio je umjetničko ime po
armenskom biskupu iz 7.stoljeća. Skupljao je armenske narodne napjeve
ali i turske, kurdske, perzijske po čemu je jako poznat.
Komitas je igrom sreće imao utjecajne prijatelje koji su ga spasili od
smrti u groznom masakru 1915.godine kojem je bio svjedok i u kojem su
stradali mnogi njegovi prijatelji kao i veliki broj vrhunskih armenskih
znanstvenika, umjetnika, gotovo sva armenska elita, što je
ostavio strašne posljedice na njegovo psihičko zdravlje.
Umro je u umobolnici u Parizu, a njegov pepeo je vraćen u Armeniju.
Kasnije je skoro svaki armenski skladatelj kao temu koristio Komitasove
narodne napjeve. Ovih sto koncerata će izvoditi brojni armenski
umjetnici diljem svijeta. Bit će koncerata i u Armeniji, ali je cilj je
da se izvode u što više zemalja".
A na prijedlog o tome da armenski umjetnici nastupe u Dubrovniku i mimo
feste sv. Vlaha, gospođa Asatrjan je dodala: "Naravno da bih željela,
ali je jako teško organizirati bilo što jer je
Armenija daleko, morate promijeniti tri aviona. Mislila sam
organizirati godinu Armenije u Dubrovniku, prošla godina je
u Sloveniji cijela bila posvećena Armeniji. Nadam se da ćemo dobiti
financijsku potporu. Ja se trudim i da hrvatski umjetnici nastupaju u
Armeniji". Dakle, u subotu, 4.siječnja u crkvi Male braće u 20 sati,
dubrovačka publika će po prvi put imati prilike čuti "Kvartet Komitas"
i djela koja su na programu. S.D.
Tihi
noćni razgovor tete Ane s njezinim i našim parcem svetim
Vlahom
Neka
te ne zaboli ruka na kojoj grad naš
držiš, nigda, nigda, premda ti nije lako, moj
sveti Vlaho, ima svakakvijeh nas, što ćeš, i
teškijeh i lakih, ovako i onako, lijepijeh,
grubih, zlijeh, dobrijeh — ni svi prsti na
ruci tvojoj nijesu jednaci; vele mlad baš
nijesi, kako ni ja, zato si mudar, hoćeš rijet,
i tako i jes, s godištima, po vrsti,
sve
dođe; ti si vazda s nama i vazda pronat, ne
smetaju ti daždi ni žege, da te zebe po ruci splela bi ti rukavicu,
ma tebe ne
mori studen nego brige, a od njih konat ne
može se učinit... ja nâjviše ti, sram nije
me, volim tvoju festu, znaš, kad po gradu nose
ti ruke, noge, glavu, a ti to sâm sve
ozgo gledaš, gledaš i nešto sve u bradu
govoriš,
pa kad pušte golubice i číčat svi
počnu gledajući koja na koju stranu odlećet
će, to volim nâjviše ti, zabalat dođe
mi, a ne mogu, ma isto ću grličat poć’
ti se, nekako ću niz ulicu se skalat, i
valja mi izbrojit barjake, nego stanu preda
me pa me smétu — prostimibože, sméli i
tebe bi... na Stradun skupi se onda cijeli
naš
grad što lî na ruci sveđ držiš ga sa
svim što
u njemu je, dunkve i sa mnom, ja ti cić toga
ko u bumbaku, kad zaspim, mirno spim i
svunoć, sve do dzore spavam ti kako tić, i
zato neka tâ te ruka na kojoj Grad naš
držiš ne zaboli nigda, nigda, nigda
The Komitas Quartet
from Erevan, Armenia, performed in Dubrovnik 2 Febrary 2012.
On the left Prof. Naira Astartyan, president of the Armenian Society in
Dubrovnik, addressing to the audience.
Dr. Vinicije Lupis spoke about historical connectons between Armenia
and Dubrovnik.
Vinicije Lupis: Dubrovačko - armenske veze [PDF]
(zahvaljujem dr. Arturu Bagdasarovu iz Moskve
na poslanom članku; D.Ž.)
One of the most famous Croatian
Glagolitic books is the Missal
of
Hrvoje Vukčić Hrvatinić, dating from 1404. Subsequently it came as a
military booty in Constantinople in the 16th century, where
it is
kept also today, in the former library of Turkish sultans, called
Topkapi Sarayi. Since its valuable cover, composed of precisous stones,
was plundered, the book had to be tied again into a new cover. This
work
was completed by an educated anonimous Armenian expert (or a group of
them), working in Constantinople in the library of Turksih sultans.
These Armenaian numerals, written in black ink, can be seen on dozens
of
pages.
Two Armenian numerals in black ink at the bottom of a page of the
Hrvoje Missal,
a famous Croatian Glagolitic book from 1404. These are
numbers 2
and 3 (many thanks to Dr. Artur Bagdasarov for explanataion).
Armenska
apostolska crkva
pripada obitelji staroistočnih crkava
Reagiranje na članak «POVEZAO IH SVETI VLAHO»
Pišem
vama u svezi vašega članka u Dubrovačkom vjesniku o
našem
Armensko-hrvatskom društvu prijateljstva u Dubrovniku.
Vaša je novinarka napisala kako je to Armenska pravoslavna
apostolska crkva, što nije točan naziv. Ovdje Vam prilažem
kratak tekst vrloga prijatelja Dubrovnika iz udaljene Rusije, uvaženoga
doktora Artura Bagdasarova.
Armenska apostolska crkva (arm. Hay Arakelagan Yegeghetzi) pripada
«obitelji» staroistočnih crkava koje prihvaćaju
samo tri
ekumenska sabora te zbog toga imaju malo drugačiju kristologiju u
odnosu prema Rimu i Bizantu. U vrijeme kristološke rasprave
na
crkvenom Kalcedonskom saboru 451. god. o tom jesu li u Kristu prisutne
dvije naravi, ljudska i božanska, ili samo jedna, božanska, Kalcedonsko
vjerovanje jasno je izreklo vjeru u dvije naravi u Kristu. One nisu
međusobno pomiješane i božanska narav nije
poništila
ljudsku. Takav crkveni nauk nije prihvatila Armenska crkva, jer ga je
vidjela kao odstupanje od nauka Ćirila Aleksandrijskoga o Kristovu
jedinstvu. Stoga je Armenska crkva držala da je trebalo biti
proglašeno da je Krist «od dvije
naravi», a ne
«u dvije naravi».
Ipak, u drugoj polovici 20. st. armenski monofizitski crkveni nauk
prihvaćen je kao moguće tumačenje pravovjernoga shvaćanja
kršćanske vjere, a to su potvrdili vrhovni poglavar
Katoličke
crkve Ivan Pavao II. i ekumenski carigradski patrijarh Bartol
(Bartolomej) I.
Zajednička je izjava pape Ivana Pavla II. i armenskoga katolikosa
Garegina II., proglašena 13. prosinca 1996. god., potvrdila
da
je «prevladana teološka rasprava» koja
je svojedobno
dovela do crkvenoga raskola te da je armenska kristološka
ispovijest pravovjerna i u suglasnosti s kršćanskom
predajom, a
27. rujna 2001. god. potpisana je još i zajednička crkvena
deklaracija.
Sveti otac Ivan Pavao II. u Armeniji je svojedobno sudjelovao u
zajedničkoj liturgiji, koju je predvodio armenski katolikos Garegin II.
Na veliku žalost, ne samo Dubrovački vjesnik negoli katkada i drugi
novinari iz hrvatskih glasila rabe naziv - "Armenska apostolska
pravoslavna crkva" ili " Armenska pravoslavna crkva" što
zbilja
nije točno pa i ni pošteno sa strane novinara i dr. Moguće
da te
netočne podatke preuzete su iz Wikipedije gdje se piše:
"Armenska apostolska Crkva (armenski: Հայ Առաքելական Եկեղեցի, Hay
Arakelagan Yegeghetzi) je pravoslavna crkva u Armeniji. Pripada
"obitelji" istočnih pravoslavnih Crkava..."
http://hr.wikipedia.org/wiki/Armenska_apostolska_Crkva).
Isto pogrješno pišu i u pojedinim hrvatskim
enciklopedijskim priručnicima. Primjerice, u Hrvatskom enciklopedijskom
rječniku (Jutarnji list, Novi liber, Zagreb, 2002./2004.) na stranici
165. nalazimo u svezama riječi sljedece: "armenska crkva
kršć.
autokefalna pravoslavna crkva, osnovana o. 300".
U novim hrvatskim priručnicima kao npr. Opći religijski leksikon u
izdanju Leksa (Zagreb, 2002., glavni urednik prof. dr.sc. Adalbert
Rebić) i u Malom religijskom rječniku u izdanju Kršćanske
sadašnjosti (Zagreb, 2006., autor isto prof. Adalbert Rebić)
toga naziva - Armenska apostoslka pravoslavna crkva nema. Na stranici
14. Maloga religijskoga rječnika uglednoga bogolslova Adalberta Rebića
čitamo: "Armenska crkva, jedan ogranak Istočne crkve s posebnim
armenskim obredom, komu
je začetnik Grgur Prosvjetitelj...". Ako se radi o nazivu Armenska
pravoslavna crkva, onda i Katolička crkva pripada pravoslavlju jer je
riječ pravoslavlje (znamenuje) znači – pravo + slaviti
(Boga!).
Armenska apostolska crkva nema u svojem službenom nazivu pridjev -
"pravoslavna" crkva. Ruska ili npr. Srpska imaju jer se radi o
službenom nazivu - Ruska pravoslavna crkva ili Srpska pravoslavna
crkva. Moramo, oprostite, poštivati službene nazive
naših
kršćanskih crkva. Kada se novinari ili odvojene
enciklopedije
služe upravo ovim nazivom, obični ljudi odmah pomisle da je Armenska
crkva pravoslavna, kao npr. Ruska, Srpska, Makedonska, Grčka,
Rumunjska, Bugarska, sto nije točno.
Tako se stvara pogrješan dojam i mišljenje o
crkvi pa i
narodu. Uzrukujemo u našem društvu stvaranje
lažnih
stereotipa o etnoduhovnoj baštini drugih naroda. Ovdje je
potreban dvostruki oprez, ne možemo srljati ili ići grlom u jagode.
Kažu: “Dva puta mjeri, a jednom sijeci”. Bolje
prije pitati
negoli pisati ono što možda još ne znamo ili
slabo znamo.
Poštujući druge, poštujemo istodobno i sebe !
Olga
Perić: Mrnavićev govor na
pogrebu Fuasta Vrančića, Encyclopaedia moderna, br. 2(42), 1993, str.
150-153.
U tom govoru, koji je sačuvan na latinskom jeziku (Ioannis Tomco
Marnavich Bosnensis canocnici sicensis Oratio, Venecija, 1617.),
Mrnavić o Faustu
Vraničiću kaže, među
inim, sljedeće:
"Nije
prošao niti jedan
dan da Francuz, Španjolac, Englez, Poljak, Ruten, Grk, Armenac,
Egipćanin, Afrikanac ili
Indijac nije prešao prag njegova prebivališta."
Ova se rečenica nalazi na str. 152 članka prof. Olge Perić, koja je taj
Mrnavićev govor prevela s latinskom na hrvatski godine 1993.:
Ivan
Tomko Mrnavić: Govor na pogrebu
Fausta
Vrančića, s
latinskog prevela Olga Perić, urednik Milivoj Zenić, Gradska knjižnica
"Juraj Šižgorić", Šibenik 1993.
Treba reći da je knjiga objavljena u Šibeniku u ratno
vrijeme,
kada je grad bio granatiran tijekom velikosrpske agresije. Gospođa Olga
Perić radi kao profesorica na Sveučilištu u Zagrebu.
Garry Kasparov with a friend in the town of Makarska on Croatian coast,
where he lives with his family.
Garry Kasparov, 50, has been granted
Croatian
citizenship in February 2014.
During the last 20 years he spent
many summer holidays at a house he owns in the southern Croatian town
of Makarska and he speaks the Croatian language. Since the 1990s he was
also a member of the Borovo Chess Club in the town of Vukovar, which he
has played for during the Serbian agression on Croatia. Mr. Kasparov is
Armenian on his mother's side, and Jewish on his father's side.
"Vard sireci push darav", Armenian song
Ethno-festival in Slavonski Brod, Croatia, in 2013
Tihomil
Maštrović i Slavko Harni: Croatica Mechitaristica -
Bibliografija hrvatskih knjiga tiskanih u Mehitarističkoj tiskari u Beču izdavači Erasmus i NSK,
Zagreb, 2012.
... Premda je tijekom XIX. i XX. stoljeća u Mehitarističkoj tiskari u
Beču objavljeno 239 hrvatskih publikacija, što na hrvatskom
što na drugim jezicima, djelovanje te tiskare u hrvatskoj
stručnoj i znanstvenoj javnosti uglavnom je ostalo nepoznato.
Hrvatska izdanja bečki mehitaristi objavljivali su temeljem carske
privilegije o tiskanju knjiga „na istočnim i zapadnim
jezicima“ (K. k. priv. Buchdruckerei der
Mechitharisten-Congregation in orientalischen und occidentalischen
Sprachen“), pa su tako u Mehitarističkoj tiskari objavljene
hrvatske knjige iz brojnih područja društvenih,
humanističkih i
prirodnih znanosti. Među knjigama iz Croatice Mechitaristice nalaze se
i naslovi iz književnosti, npr. drama "Teuta" Dimitrija Demetera
(1844.), najbolja djelo te vrste hrvatskog književnog romantizma, te
neki važni književni prijevodi na hrvatski jezik. Tiskane su i jedne
hrvatske novine; od 1867. do 1869. u Beču izlazi "Novi pozor",
političke novine s ciljem promicanja hrvatskih nacionalnih interesa.
Kod mehitarista u XIX. stoljeću svoja knjige objavljuju mnogi ugledni
hrvatski pisci: Vjekoslav Babukić, Baltazar Bogišić, Andrija
Torkvat Brlić, Franjo Carrara, Dimitrija Demeter, Andrija Dorotić, Ivan
Filipović, Juraj Haulik, Stjepan Ivičević, Antun Kaznačić, Vjekoslav
Klaić, Antun Mažuranić, Matija Mesić, Metel Ožegović, Martin
Meršić ml., Ilija Okrugić, Milan Rešetar, Josip
Juraj
Strossmayer, Bogoslav Šulek, Josip Torbar i mnogi drugi.
Croatica Mechitaristica, važan je nezaobilazan dio bibliografije
hrvatskih knjiga tiskanih izvan Hrvatske, ali je postala važna karika u
razumijevanju složenih i dramatičnih odnosa malih naroda u kompleksu
rješavanja Istočnog pitanja. Dubrovačka kulturna javnost
tako je
dobila cjeloviti uvid u vrijedno djelo o tiskarstvu hrvatskih knjiga u
inozemstvu, svjedočeći o važnosti istraživanja izvangranične hrvatske
kulturne baštine.
Izvor croative.net
Zahvaljujem prof.dr. Arturu Bagdasarovu na obavijesti
Armenski katolički redovnici, znani kao "mehitaristi" svoja su hrvatska
izdanja u Beču tiskali temeljem carske privilegije o tiskanju knjiga
"na istočnim i zapadnim jezicima" (K. k. priv. Buchdruckerei der
Mechitharisten-Congregation in orientalischen und occidentalischen
Sprachen"). U Mehitarističkoj tiskari tako su objavljene i brojne
hrvatske knjige iz različitih područja društvenih,
humanističkih
i prirodnih znanosti. Te su knjige dio Croatice Mechitaristice i vezane
su uz različita područja: filozofiju, teologiju, pravo, povijest,
politiku, gospodarstvo, poljodjelstvo, odgoj i obrazovanje, etnologiju,
arheologiju, zemljopis; mnogi su objavljeni radovi s područja medicine,
matematike, biologije, a napose su brojni naslovi iz književnosti,
osobito pjesništva. Jedna od zanimljivosti, kada je riječ o
hrvatskim tiskovinama u Mehitarističkoj tiskari u Beču jest činjenica
da su u njoj tiskane i jedne hrvatske novine. To je Novi pozor,
političke novine s ciljem promicanja hrvatskih nacionalnih interesa
koje su od 1867. do 1869. izlazile u Beču. U bečkoj tiskari objavljeni
su i neki važni književni prijevodi na hrvatski jezik, spomenimo tako
Božićnu pjesmu Charlesa Dickensa, što je prvi hrvatski
prijevod
tog engleskog klasika, te Prkonjicu i Zapise ruskog književnika Ivana
Sergejeviča Turgenjeva.
Kod mehitarista u XIX. stoljeću svoja djela objavljuju brojni pisci
koji imaju svoje ugledno mjesto na zemljovidu hrvatske kulturne
baštine: Vjekoslav Babukić, Baltazar Bogišić,
Andrija
Torkvat Brlić, Franjo Carrara, Dimitrija Demeter, Andrija Dorotić, Ivan
Filipović, Juraj Haulik, Stjepan Ivičević, Antun Kaznačić, Vjekoslav
Klaić, Antun Mažuranić, Matija Mesić, Metel Ožegović, Martin
Meršić ml., Ilija Okrugić, Medo (Orsat) Pucić, Milan
Rešetar, Josip Juraj Strossmayer Bogoslav Šulek,
Josip
Torbar i mnogi drugi. Može se dakle, s pravom zaključiti da je Croatica
Mechitaristica, važan i nezaobilazan dio bibliografije
hrvatskih
knjiga tiskanih izvan Hrvatske.
Djelo autora Tihomila Maštrovića i Slavka Harnija: Croatica
Mechitaristica, bibliografija hrvatskih knjiga tiskanih u
Mehitarističkoj tiskari u Beču, obasiže 312 stranica bogato ilustrirane
knjige veličine 32,5x23 cm. Knjiga sadrži dva uvodna teksta (Tihomila
Maštrovića i Slavka Harnija), glavni bibliografski niz,
tumač
imena autora, prevoditelja i priređivača, kazalâ
(naslovâ,
stručno, imenâ i pojmovâ) te Summary i
Zusammenfassung.