Brojevi u
hrvatskoj glagoljici
Darko Žubrinić, 2024.
Brojevi u latinici:
I, II, III, IV, V (=5),
VI,
VII,
VIII, IX
X (=10), XX, XXX, XL, L (=50),
LX, LXX, LXXX, XC
C (=100), CC, CCC, CD, D (=500), DC, DCC, DCCC, CM
M (=1000)
|
Brojevi u grčkom alfabetu (nazivi
brojaka, tj. slova, su u zagradama; danas grčko pismo ima 24 slova, bez
crvenih):
A
(alfa) 1, B (beta, vita) 2, Γ (gama) 3, Δ (delta) 4, E (epsilon) 5, Ϝ
(digama) 6, Z (zeta) 7, H (eta, ita) 8, Θ (theta) 9
I (iota) 10, K (kapa) 20, Λ (lambda) 30, M (mi) 40, N (ni) 50, Ξ (ksi) 60, O
(omikron) 70, Π (pi) 80, Ϙ (kopa)
90
P (ro) 100, Σ (sigma) 200, T (tau) 300, Y (ipsilon) 400, Φ (fi) 500, X (hi)
600, Ψ (psi) 700, Ω (omega) 800, ϡ (sampi)
900
|
Prvi redak se sastoji od jedinica (njih devet), drugi od desetica
(također njih 9), a treći od stotica (9 njih). Ukupno 27 slova.
Kao što vidimo, grčko pismo nema glasova poput C, Č, Ć, Ž, Š, Đ, DŽ,
LJ,
NJ, ..., koji se pojavljuju u slavenskim jezicima.
Iz grčkog alfabeta je nastalo i ćiriličko
pismo (s dodanim znakovima za slavenske glasove, po uzoru na
glagoljicu).
Tako imamo i hrvatsku ćirilicu.
Prva hrvatska
rukopisna početnica za djecu iz oko 1400.
Tablica po Jurju Slovincu iz oko 1400.
Srok: sricanje glagoljičkih slova
Nazivi za brojke u
hrvatskom crkvenoslavneskom jeziku između 11 i 19 su
- jedan-na-dest
(1+10), tj. jedanaest
- dva-na-dest
(2+10), tj. dvanaest
- tri-na-dest
(3+10), tj. trinaest
- četiri-na-dest
(4+10), tj. četrnaest
- pet-na-dest
(5+10), tj. petnaest
- šest-na-dest
(6+10), tj. šestnaest
- sedam-na-dest
(7+10), tj. sedamnaest
- osam-na-dest
(8+10), tj. osamnaest
- devet-na-dest
(9+10), tj. devetnaest
Ti nazivi slijede odgovarajuće nazive u latinskom jeziku (osim 18 i 19):
- undecim (1+10), tj. jedanaest
- duodecim (2+10), tj. dvanaest
- tredecim (3+10), trinaest
- quattuordecim (4+10), tj. četrnaest
- quindecim (5+10), tj. petnaest
- sedecim (6+10), tj. šestnaest
- septendecim (7+10), tj. sedamnaest
- duodeviginti (dva do dvadeset!), tj. osamnaest
- undeviginti (jedan do dvadeset!), tj. devetnaest
- viginti (dvadeset)
Pri tome decim znači 10, a viginti 20.
Po
tom latinskom obrazcu su nazivi preneseni ne samo u slavenske
jezike, nego i (dobrim dijelom) u romanske i germanske.
|
1288. Vinodolski zakon
Vinodolski zakon iz 1288.
Senjski nadpis iz
1330. (godina je navedena u trećem redku), kada je u
Senju građena crkva sv. Martina.
1330. (treći redak
Senjske ploče)
Prema Dariu Tikulinu, jedino Hrvati imaju na svojim crkvama godine
uklesane glagoljicom.
Kolofon (završna bilješka) Kirinova
psaltira (ili Lobkowitzov) iz
godine
1359.:
Se pisa Kir- | in žakan Bog mu pomagaj i sa vsimi ki budu | va nje
pjeti, amen. V ime Božje amen. Ljet gospodnji- | h 1359. kada te
knjigi biše pisani i d- | opisaše se v sv.
Kuzmi i Damjani v Senji.
Glagoljički
natpis u Livnu
(sadržaj: A SE PI
/ SA LU / KA DI / AK / 13 / 6 / 8) 1368, (i još tri odlomka,
iz groblje sv. Ive), čuvaju se u Franjevačkom samostanu Gorica.
[1]
[2]
[3]
[4]
Najljepše
zahvaljujem dr. fra Boni
Vrdoljaku, Livno, za ove podatke
Misal
kneza Novaka iz 1368. g. (Austrijska nacionalna knjižnica
u Beču)
1368.
Znameniti pripis Jurja iz Roča iz 1482. u Novakovu misalu (pisanom
godine 1368.):
Vita, vita, štampa naša gori gre
tako ja oću da naša gori gre.
1482. miseca ijuna 20. te dni
to bje pisano v grade Izule.
To pisa Juri, žakan iz Roča.
Bog mu pomagaj i vsem
ki mu
dobro ote.
Zapis najavljuje skoro
objavljivanje Prvotiska 1483.
Novakov misal se čuva u Odjelu za rijetkosti Austrijske Nacionalne
knjižnice u Beču.
1512. marča na 15 pop Simun Greblo pisa, bje morija (pripis Šimuna
Grebla nakon 1368.)
spojenice NA, PO, MU, GR, BLO, MO
pop Simun Greblo
spojenice PO, MU, GR, BLO
1505. (pripis nakon 1368.)
Bula
pape Grgura pavlinima iz 1371.
16 = 6 + 10
šest na dest (šesnaest)
1371
1375., Papa Grgur
XI (1370-1378.) je godine 1371., stolujući u
Avignonu, izdao bulu pavlinima. Hrvatski glagoljaši-pavlini u
Primorju su to štivo prepisali prekrasnom glagoljicom već godine
1375. Rukopis se čuva u NSK u Zagrebu (jedno vrijeme je bio kod jednog
posjednika u Trstu). Taj dokument Kukuljević ne spominje.
1388. Krčki
ili Vrbnički (Vrbanski) statut,
Krčki ili Vrbnički (Vrbanski) statut iz 1388.
Berlinski
misal Bartola Krbavca,
1402, Državna biblioteka u Berlinu, sign. Ms. Ham. 444, 218 listova
pergamene
zapis
V
ime Isuhrstovo, amen. Let Gospodnjih 1402. ja umaleni Bartol, komu je
zemla mati, grob hiža, bogatstvo grisi, pisah sie knigi dobru mužu,
popu Vlku, sinovcu gospodina Vitka opata Koprivskoga (na rijeci
Koprivi, danas Zrmanji), v vrime gospodina i oca u duhvnom gospodina
Bonifacija pape šestoga i v vrime Žigmunta, kralja ugrskoga,
i v vrime gospode krbavske Budslavić i Pavlović. I si viće rečeni Vlk
pop, po svitu i nauci svoga strica, plati te knjigi 16 zlatih, vredno i
pravo, kako muž dobr, i više cine počteni dar. Zato
prosim vas, služitelji Hrstvoi, molite Boga za onih ki su učinilo ko
preporučenje v te knige kim blagom, a mene za niko omršenje
ne klnite prez koga ni, zane ne pisa Duh Sveti na ruka
grišnačka.
Više rečeni Vlk imiše tad ot popovstvi 4 leta.
(manje poznate riječi: po
svitu - po savjet, za niko omršenje - za neku
pogrešku, prez koga ni - bez čega nije, zane - jer, na -
nego)
Izvornik tog Bartolovog zapisa u Berlinskom misalu iz 1402.:
Natpis klesan glagoljicom 1426.
kod Benkovca (Podgrađe, Asseria)
Evo
jedno važno otkriće s kojim se i
Benkovac upisao u kartu glagoljaških naselja. Do otkrića je
došlo za vrijeme obnove crkve sv. Duha (nekada crkva sv.
Marka)
u Podgrađu, Benkovac, nakon oslobodilačke akcije Oluja 1995. Crkva je
bila minirana tijekom srpske agresije.
Vrlo
lijep nadgrobni spomenik iz
Benkovca s glagoljičkim
natpisom iz godine 1426. Čuva se u
Zadru. Zahvaljujem g. Dariju Tikulinu na informaciji i pomoći te don
Pave Keri na dodatnim pojašnjenima. Natpis glasi: Va (i)me
B(o)ž
| ie amen' | lit' G(ospod)n(i)h | 1426. | ovo (j)e gro | b popa N |
i(kole?) | sina P (e) | rkova M | alinani | in' (Malina Vas oko
Perušića kod Benkovca; neke nejasnoće pomogla je
riješiti
mr.sc. Grozdana Franov Živković). Foto D.Ž.
Glagoljaški
brevijar s početka 15. st.
11 (1+10)
jedan na dest
Prvotisak
iz 1483. g.,
prvi hrvatski tiskani misal (inkunabula)
Kolofon (završna
bilješka) hrvatskog Prvotiska iz 1483. na zadnjoj stranici:
Ljet Gospodnih 1483. miseca pe- |
rvra dni 22. ti misali biše | svršeni
1483.
22.
Pojam
SATNIK u hrvatskom Prvotisku iz godine 1483.
Pojam SATNIK
spada u časničke vojne pojmove, a značenje mu je "stotonik",
tj. voditelj vojne postrojbe sastavljene od stotinu vojnika. Odatle
potječe i riječ SATNIJA,
što znači "stotnija", tj. postrojba od stotinu vojnika.
" Satnik
že i sušći š njim strguće Isusa
vidjevše trus zemlji i ta jaže
bivahu ubojaše se zjelo glagoljuće: V istinu sin boži sa
bje".
Prema informaciji koju smo dobili dobrotom g. Vladka Bilića, to je
štivo iz Novoga zavjeta, u Matejevu Evanđelju, na mjestu Mt
27,55. U suvremenom hrvatskom jeziku on glasi ovako:
"A satnik
i oni koji su s njime čuvali Isusa vidješe potres i
što se
zbiva, silno se prestrašiše i rekoše:
'Uistinu, Sin Božji bijaše ovaj.'"
G. Vladku Biliću srdačno zahvaljujemo na poslanim fotografijama.
U suvremenomu
Novom zavjetu, u Matejevu Evanđelju, na mjestu Mt 27,55,
piše sljedeće:
"A satnik
i oni koji su s njime čuvali Isusa vidješe potres i
što se zbiva, silno se prestrašiše i
rekoše: 'Uistinu, Sin Božji bijaše ovaj.'"
Evo kako glasi odgovarajuće štivo u hrvatskom Prvotisku iz
godine 1483., prema informaciji g. Vladka Bilića, a
što se posve jasno vidi na gornjim fotografijama:
"Satnik
že i sušći š njim strguće Isusa
vidjevše trus zemlji i ta jaže bivahu ubojaše se
zjelo glagoljuće: V istinu sin boži sa bje"
Pojam SATNIK
je mnogo stariji od samog hrvatskog Prvotiska iz 1483. Pojavljuje se,
naime, još u znamenitom Vinodolskom zakoniku iz godine
1288., pisanom također glagoljicom, i to čak 17 puta. Prema tome, pojam
SATNIK
postoji u hrvatskom jeziku neprekinuto barem sedam stotina godina. Kao
što vidimo, pojavljuje se u povijesti hrvatskog jezika barem
dvjesto godina prije otkrića Amerike. Prema Ivanu Mažuraniću, pojam
satnik u vremenu Vindolskog zakon (tj. u 13. st.) vjerojatno ima
značenje općinskog službenika, koji vodi brigu o čistoći ulica, da vode
budu u redu, studenci i vrela. (Vidi članak Ivana Mažuranića o
Vindodolskom zakoniku, objavljen u časopisu Kolo u Zagrebu godine 1842.)
U Vinodolskom
zakonu se spominje stari
hrvatski
naziv satnik već u
proslovu zakona:
iz Bribira Zlonomer satnik,
... iz Hriljina
Ivanac satnik,
... iz Bakra Ivan satnik,
...
iz Trsata Nedrag satnik,
...
iz Grobnika
Slavan satnik.
Greblov
kvarezimal (Tlmačenie
muki) iz
1493.; Šimun ili Simun Greblo iz Roča u Istri
Bog s nami
1493.
Is(us) Nazaranin c(esa)r Judjeiski (pisano zrclano!)
spojenice ZA (lomljeni A!), JuD
Greblov kvarezimal, zbirka
propovjedi Šimuna Grebla iz 1493.-1498., sadrži usputni zapis
nepoznatog glagoljaša iz 1517.
na
praznim stranicama na kraju knjige, o potresu, kugi i ratu, koji su u
Roču odnijeli 484 žrtava (!):
1511. bješe potres veli i rat i
kuga velika.
Umre ljudi v Roče 400 ter 80
i 4.
Izvor Greblov kvarezimal
Baromićev
brevijar iz 1493. ima
završnu
bilješku (kolofon) sljedećeg sadržaja:
Svršenie brviyali hrvackih.
Stampani v
Benecih
po meštrye Andryee Torižanye iz Ažulye. Korežene po pre.
Blaži
Baromići kanonigi crikve Senjske na dni 13. miseca marća 1493.
Baromićev brevijar, hrvatska inkunabula iz godine 1493., koja se
čuva u NSK u Zagrebu. Kolofon je na desnom listu.
Svršenie brvijali hrvackih...
Nunc breviarius ipressit magister Andreas de Thoresanis de Ausla die
13. Marcij 1493.
Baromićev misal iz 1494.
(inkunabula)
Kolofon
Baromićeva misala, hrvatske inkunabule iz 1494. tiskane u Senju.
Novljanska
ploča iz 1511. g. (Novi Vinodolski)
1511.
Bilježnica
iz Šćitarjeva pisana glagoljicom od 1524. do 1526.
1524. početna
godina obilaska
Matii Hrvat (Hrvatsko ime u glagoljičkom štivu)
Ivan Hrvat
Gregor Hrvatić z'Babče
gospa (J)elica
gospa Dora
Glagoljički
nadpis iz Bribira iz 1527.
Bribirski nadpis iz
godine 1527.
Nalazio se na predziđu glavne kule bribirskog Starog grada.
1527.
Knjižice
od žitija rimskih arhierejov i cesarov
(tiskara Šimuna Kožičića Zadranina), Rijeka
1531. Kožičić u
predgovoru potiče biskupa Tomaša Nigra da napiše
knjigu o
hrvatskoj knjizi i njenoj slavi:
... i da pospešnii budeši
složiti knižice
od hrvacke
zemlje i od hvali njee ...
od hrvacke zemlje
... Pisano v Ri-
ci dan 4. maja
miseca: leto od Krstova
roistva 1531.
16. prosince 1565.
U Gorama.
Franjo knez Slunjski Frankapan daruje Blažu Prisiku u Letovaniću u
nekoliko zemalja i kmetova. 330
Zahvaljujemo Državnom
arhivu u Sisku
(i ravnateljici gđi. Neli Kušanić) na dopuštenju za objavljivanje ovog
dokumenta iz godine 1565., pisanom u znamenitom Samostanu Gora pored
Siska. U dokumentu se dvaput spominje selo Letovanić:
- Mi Ferenc knez slunski
Frankopan, krčki, senjski, modruški i pročaja, dajemo na znanje po ovom
listu vsem i v-
- sakomu komu se dostoji i
pred kih poštovani obraz ili lice pride ta
list naš otvoren, kada bi ga potriba na-
- pervo pokazati alise nim
posvedočiti, da pride prid nas sluga naš verni
Blaž Prisik i poče nas prositi
- da bismo mu dali novim
danom potverjenije na ono jimanie, koje do sih
dob deržal od našega pokoj-
- noga otca i gospodina i
po nih milosti smrti od nas. I mi vidivši
negovu vernu službu i podobnu proš-
- nu da smo za dvorno mesto
u Letovanićih
seli, ko je bilo knezikino, a
na nas je seli s pravdom spalo za tadbi-
- ne, ke je činil rečeni
knezika, i k tomu selu ča
godir pristoji suha i
surovoga, u poli, u gori i u vodi, i
- u šinokoši i poli, i u
zemli težatnoj i netežatnoj, u malu i velikom, ča pristoji k onomu selu, i još mu k
tomu
- pridasmo šinokoše
polovicu, ka je bila Jandrija Kulmanića, ka je pri
selu. I k tomu pridasmo delak sela,
- ča je držal Marko
Marković; i k tom semu pridasmo mu dva kmeta v tom
istom selu Letovanić, jedni je
- Jurko Kolovozić, a drugi
je Mikula Kovačić, da mu slušiti jima za vsimi
prihodići, malimi i velikimi,
- čim su dusni gradu Goram
služiti, samo izlozismo da ti kmeti pomagaju
grad tverditi z ostalimi
- svojimi susedi. Oto dasmo
i zapisasmo ovim darom Blažu Prisiki i nakon
negovomu ostanku, i nakon nego-
- voga ostanka ostanku
vikovečnim zakonom; u našem gradu
Gorah, miseca
decembra šesnajsti dan
- le(t) tisuće petsto
sesdeset peto.
Ferenc Knez
F(ra)ngepan ruku
pisah
LETOVANIĆ, selo pokraj Kupe kod Siska.
Primijetite vrlo zanimivu trostruku glagoljičku spojenicu TOV.
U dokumentu se nalazi u petom vidljivom redku odozdol, predzadnja
riječ.
... U NAŠEM GRADU GORAH...
Znameniti samostan Gora nalazi se blizu Siska, na cesti od
Petrinje prema Glini.
Srednjovjekovna utvrda u Gori (Grad Gora) spominje se već 1242, a
ostaje u uporabi do 1578. godine.
Na dnu dokumenta skroz desno, pisano vjerojatno koloriranom tintom
(možda plavom ili zelenom):
FERENC KNEZ F(RA)NGEPAN
RUKU PISAH
Kao što je vidljivo, knez Frangepan je svojom rukom pisao cijeli
dokument.
|
Turski glasi
Ovdje ćemo se na trenutak zadržati na samo jednom od tih izvješća,
pisanom u Črnomlju 9. travnja 1559., koji nam pruža jednu značajnu
novost, a to je postojanje pojma "Krajina
hrvatska" već polovicom 16.
st. Bilo bi od interesa doznati kada se pojam "Krajine hrvatske" (ili
"Hrvatske Krajine", ili "Hrvatske vojne Krajine") prvi puta pojavljuje.
Evo početeka tog dokumenta:
"Od mene Boltezara Kocianara,
ces(arske)
sv(itlosti) većnika i vicekapitana Krajin hrvackih,
vsim i sakomu dajemo na znanje, kako mi ovu uru dojdoše glasi od
kapitana senjskoga, kako se uzdrži ovdi zdola...". Izvan tog teksta
stoji: Ovi turski glasi da se nesu na Poljane, na Hočevje i Ribnicu i
tja na Ložu i jinuda po zemlji d(a)n tr. noć.
Brzo, - brzo, - brzo. Cito. Cito. Cito.
(Cito (latinski) - brzo; čitaj "ćito", klasični latinski "kito")
Novi
Zavjet tiskan u Urachu kod
Tübingena 1562. i 1563.
Novi testament, I. dio
1562.
"...in die Crobatische Sprach verdolmescht und mit Glagolitischen
Buchstaben getruckt"
(prevedno na hrvatski jezik i tiskano glagoljičkim slovima)
Novi testament, II. dio,
1563.
"...in die Crobatische Sprach verdolmescht und mit Glagolitischen
Buchstaben getruckt"
(prevedno na hrvatski jezik i tiskano glagoljičkim slovima)
Imena Anton Dalmatin i Stipan Istrian na početku Novog testamenta I. dio, 1562.,
otisnuta glagoljicom
Radi se o prvom tiskanom hrvatskom prijevodu novozavjetnih
tekstova na narodnom jeziku.
Pretisak oba dijela Novog testamenta
objavljen je u Zagrebu 2007. na ukupno
894 str.
Tablica hrvatske glagoljice objavljena godine 1564. u Tübingenu
u Njemačkoj.
Nazivi slova su skoro isti kao kod Jurja Slovinca. Čini se da bi kod R
- erzi,
mogla biti riječ o tiskarskoj pogreški: treba biti rezi (tj. reci).
Medicinska
tablica glagoljice,
16. st., Bamberg, Njemačka
Još
jedna tablica koja vodi
brigu i o glagoljičkim brojevima, a naziv je dobila jer se nalazi u
jednoj medicinskoj knjizi.
1590. U Boljunu. Napis izvana na
svetilištu crkve sv.
Jurja u Boljunu u Istri. 292
1590. ijuna dan 18.
v to vreme žjupan Juri Matijašić
kanonik pre Martin Matijašć pop Vicenc
Frlanić plovan boljunski.
Glagoljica
na otoku Lošinju
Osor 1634. Izvor [ Branko Fučić, Glagoljski natpisi].
1671.
V Lošini Seli Malon
1632.
V Lošini Malom
Više o hrvatskoj glagoljičkoj
kulturi otoka Lošinja: [Prole, Jensch].
Također pogledajte i ovaj video-film: Osorski
glagoljski tekstovi
Matična
knjiga na otoku Prviću (kod
Šibenika) iz
1690. g.
1690.
Glagoljica na otoku Zlarinu i u
Šibeniku
Oporuka Frane Jurjeva pisana kurzivnom
(brzopisnom) glagoljicom u Zlarinu
godine 1675.
od Zlarina
Ante Šupuk (1912.-2000.), istaknuti istraživač hrvatske glagoljičke
baštine
na širem području Šibenika. Izvor fotografije [ Juran i Mučalo].
Zbog njegove važnosti, navodimo i Rudčićevo pismo iz 1545. g., pisano
"v Šibeniku na Križe", a to je najstariji poznati dokument pisan
glagoljicom na Šibenskom području. On dokazuje da je i Šibenik bio
"glagoljaški" grad. Vidi [Šupuk, str. 492].
Rudčićevo pismo pisano u gradu
Šibeniku 1545. g. Čuva se u Nacionalnoj i sveučilišnoj knjižnici NUK u
Ljubljani.
U zadnja dva redka čitamo ime grada Šibenika pisano glagoljicom:
v Šibe -
niku na Križe
Prva
hrvatska tiskana početnica za djecu iz 1527.
Tablica glagoljice na prvoj stranici početnice nije konzistentna:
- redci imaju po jedanaest slova (3 redka, umjesto četiri)
- brojke uopće nisu upisane
Naslovna stranice prve hrvatske tiskane početnice, objavljene 1527. u
Veneciji.
Otisnuta je u tiskari Andrea Torresanija.
Tablica je, što se brojeva tiče, nekonzistentna: 11+11+11, umjesto
9+9+9+6 kao kod Jurja Slovinca oko 1400.
skroieno na Rva(c)ko
iz oporuke Oršule Filipi iz Filipajkova, 1763., u kojoj se
spominje ženska roba "skrojena na Rvacko" (tj. na hrvatski način):
... Saviše
svega ako priminem ove bolesti ostavlam Mari našoi divoici koija
n(a)s je
služila u veće godišć za nezim naiem ono robe ženske u nezinoii
skrini skroieno
na Rva(c)ko da ioi bude za nezino
ruho i da ioi se niko ne pača i priručuim oi moju dicu da i uzdrži u
svakoi
čistoći i virnosti momu gospodaru Ivanu i saviše moie stare
rečine da ioi budu
kad se udade
... (izvadak iz oporuke)
Zahvaljujem dr. Grozdani Franov Živković iz Zadra na poslanom presliku
i
transliteraciji.
na Arvacku
iz oporuka Luce Albinon iz Filipjakova, 1773., u kojoj se spoinje
ženska roba skrojena "na Arvacku" (tj. na hrvatski način)
...ostavlan robu
žensku što e na Arvacku
moim sestram...
Zahvaljujem
Grozdani Franov Živković na poslanom presliku i transliteraciji.
Glagoljička ploča u Arbanasima
iz 1766.
Glagoljička ploča u Arbanasima
iz 1766., klesana nedugo nakon doseljenja Arbanasa u okolicu Zadra
godine 1726.,
pod vodstvom Vicka Zmajevića. Foto D.Ž.
Što se starih hrvatskih naziva za brojeve tiče, spomenimo poznatu
čakavsku “Aritmetiku” Šibenčana Mate Zoričića iz 1763.,
drugu po redu hrvatsku aritmetiku, koja
je objavljena malo poslije kajkavske “Arithmetike
horvatszke” Mihalja Šiliboda Bolšića iz 1758. Zoričić u svojoj knjizi
razlikuje pojam “hiljada” (igliada) od “tisuća”. Doista, riječ
“hiljada”, koja je grčkoga podrijetla, ima kod njega značenje
1000, dok riječ “tisuća” ima značenje 1 000 000
(milijun)!
U [Lozić Knezović] možemo naći podatak da fra Šimun
Klimantović rabi pojam t'ma
(tj. mrak) za beskonačno (nebrojčenu količinu). Pojam t'ma se može
odnositi i na broj 10 000 (deset tisuća, tj. mirijada).
Vrijedi spomenuti provu hrvatsku kajkavsku tiskanu knjigu:
- Ivanuš Pergošić: Decretum 1574., Htvatski kajkavski edition princeps (ur. Zvonimir Bartolić), Matica hrvatska, Zrinski, Čakovec 2003.
Na str. 16, u odjeljku Chterta szloboda (tj. Čterta sloboda), nalazi se u prvom redku riječ poghlaunik (u značenju vladar).
Na str. 20 (također i str. 218-219), iz obrojčavanja (numeriranja) od
10. do 19., vidljiv je neprijeporan utjecaj glagoljice (vidi):
Iedannadeszte, drvghinadeszte, tretinadeszte, chtertinadeszte, petinadezte,
sesztinadeszte, szedminadezte, oszminadezte (devvetinadezte).
Kod rednih brojeva 17. i 18. vjerojatno se zabunom umjesto deszte
pojavljuje dezte. Naravno, brojevi od 11 do 19 pojavljuju se i na
drugim mjestima u knjizi. (Zahvaljujem prof. dr. Ivani Kresnik s Fakulteta hrvatski studija na
posudbi Pergošićeve knjige.)
Str. 287, dvie dugovanji pišeta - dvojina (riječ pišeta - pišu)
poldrug (poludrug) - jedan i pol (str. 295)
Lit.
- Jasna Vince: Brojevi 1, 2, 11 i 12 u hrvatskom
crkvenoslavenskom jeziku // Glagoljica
i hrvatski glagolizam:
Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa povodom 100.
obljetnice Staroslavenske akademije i 50. obljetnice Staroslavenskog
instituta (Zagreb-Krk 2.-6. listopada 2002.) / Duerrigl, Marija Ana ;
Mihaljević, Milan ; Velčić, Franjo (ur.). Zagreb : Krk: Staroslavenski
institut ; Krčka biskupija, 2004. str. 595-605-x
- Katarina Lozić Knezović (Sveučilište u
Splitu): Brojevi, brojevne riječi i nebrojčena količina u Zborniku fra
Šimuna Klimantovića iz 1512. g. // Fenomen
glagoljice.
Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenoga skupa Fenomen glagoljice
održanoga u Biogradu i u Zadru, 12. i 13. svibnja 2017.. Biograd -
Zadar: Ogranak Matice hrvatske u Zadru, Grad Biograd na Moru, 2022.
str. 127-141 (sažetak)
- Katarina Lozić Knezović: O nekim fonološkim i leksičkim
osobitostima hrvatskoglagoljskoga Zbornika fra Šimuna Klimantovića iz
1512. godine [PDF], RADOVI
- Zavod za hrvatsku povijest, vol. 48, 2016. str. 37-63
- Darko Žubrinić: Glagoljički brojevi [PDF]
Mala
enciklopedija hrvatske glagoljice
|