Croatian Cyrillic Script
Darko
Zubrinic, Zagreb (1995)
The tradition of the
Croatian Cyrillic Script goes back to
the 12th century and lasted continuously until the 18th century, with
sporadic uses even in the 20th century. Of course, there are
incomparably more Croatian
Glagolitic monuments
than Cyrillic, not to speak about tremendous Croatian literature in the
Latin Script
since the 15th century. However, it is the fact that the Croatian
Cyrillic represents an important cultural heritage. This Script was in
use among the Croats in Dalmatia (especially in the Split and Makarska
hinterland), in the Dubrovnik region and in Bosnia-Herzegovina. It is
interesting that some of the Croatian Catholics, who visited the
Vatican in the 17th and 18th century, left their signatures written in
the Croatian Cyrillic, which they call expressly the Croatian script.
Thus, the Croatian
Cyrillic
includes the following three major regions:
- Bosnia and
Herzegovina,
(especially widespread among Bosnian Franciscans),
- the Poljica Principality
(near Split) and Makarska hinterland,
as well as isladnds of the middle Dalmatia (e.g. Brac),
- the region of Dubrovnik,
including Konavle.
The name of `Bosančica'
(or `bosanica')
is of
a relatively recent provenance -
it has been created by a Croat Ciro
Truhelka in
1889, at that time a very young, 24 years old scientist.
Its rather misleading name suggests that it has been related
exclusively to the territory of Bosnia, which is not true,
since it was used in Herzegovina, Dalmatia and on some Croatian
islands as well.
It is interesting that Croatian Cyrillic, i.e. `Bosancica', can be seen
in
Croatian texts written in Istria, see below.
The name of `western Cyrillic', which also appears in the literature,
is even more imprecise (`western' with
respect to what?). It seems to be appropriate to call
this version of the Cyrillic script by the national name of
those who used it most and who left the greatest number of
written documents, as in the case of other national versions
(Bulgarian Cyrillic, Macedonian, Montenegrin, Serbian,
Ukrainian, Byelorussian, Russian). There are also
important palaeographic reasons, see [Benedikta
Zelic-Bucan]. Thus the notions
of Croatian
Cyrillic and "Bosancica" are equivalent.
The name of the Croatian
Cyrillic (or Bosancica) had the
following genesis:
- Marko Marulić
(1450-1525):
harvatsko pismo (Croatian script),
- Paltasic of Split
(16th century): harvatsko pismo,
- Richard Daniel
(in his book "Daniels
Copy-Book: or a Compendium of the most usual hands..., London 1664"):
Alphabetum Illiricum Sclavorum (Illirucum = Croatian, for example
Vat.Illir. documents of the Vatican library all refer exclusively to
Croatian documents), thus Croatian alphabet, see p. 50 of Daniels' book.
On the same page you can see Alphabetum
croaticum for the Glagolitic of
the 17th century (see Branko
Franolic: "Croatian Glagolitic printed texts recorded in the British
Library General Catalogue," Croatian information centre, London, 1994
ISBN 953-6058-04-9)
- Still
earlier, in
1545 in Rome, an Italian encyclopaedist Giovanni
Batista Palatino presented the
Glagolitic (see [the photo])
and Cyrillic
Script (see on the right) in the second edition of his book Libro
Nouvo (Libro nel qual s'insegna a scrivere ogni sorte lettera, antica
et moderna...), among 29 scripts
that he designed for printing. He
claims the Glagolitic (which he calls Buchuizza
- bukvica) to be created by St. Jerome, and to be "different from all
other existing Scripts". The Cyrillic is ascribed to St. Cyril.
Palatino also provided a page with tombstone inscription of the Bosnian Queen Katarina
(15th century; buried
in Aracoeli, Rome), written in Croatian Cyrillic, in Latin script
(Croatian language) and in Latin Script (Latin language). The last
sentence is SPOMINAK NJE PISMOM POSTAVLJEN (Monumentum ipsius scriptis
positum - Monument written in her script):
- A short note
about Croatian Glagolitic
and Cyrillic can be found in Viaggio
in Dalmazia by Alberto
Fortis, Venice 1774. The book is
also known to have brought the
famous poem of Asanaginica
to European
public.
- Bosnian Franciscans
(all of them are the Croats): Bosanska
chirilica, bosanska azbukvica,
- Ivan Kukuljević
Sakcinski (outstanding Croatian
intellectual, 19th century): Croato - Bosnian Cyrillic (hrvatsko -
bosanska cirilica),
- Ćiro Truhelka, a
Croatian scientist: Bosančica,
1889,
- Vatroslav Jagić
(19th century,
Tomislav Raukar (mid 20th century, Zagreb): "Western Cyrillic" (western
with respect to what??). Jagić also used the name of "Bosnian -
Dalmatian Cyrillic."
- Josip Vrana (in the
sixties of the 20th century): hrvatska ćirilica (Croatian Cyrillic),
- Benedikta Zelić-Bučan
(a leading expert for the Croatian
Cyrillic - Bosancica): since the seventies insisting on the name of the
Croatian Cyrillic (she wrote an important booklet entitled "Bosancica
in Middle Dalmatia" (in 1960, of course, in the Croatian language),
- An important and
highly readable book treating the three-script
history of Croatian Middle Ages
(including Croatian Cyrillic) is [Hercigonja],
written by outstanding specialist
in 1994. It should be consulted by anybody wishing to study in more
detail extremely complex history of writing among the Croats.
Here
is the text of Asanaginica from the
above mentioned Fortis' book (transliterated into Latin Script with
ikavian reflex of yat):
Što
se bili u gori zelenoj?
Al su snizi al so labutove?
Da su snizi već bi okopnuli;
Labutove već bi poletili.
Here is the same text in
Croatian Cyrillic:
Što
se bili u gori zelenoj?
Al su snizi al su labutove?
Da su snizi već bi okopnuli;
Labutovi već bi poletili.
and
in Croatian Cyrillic quickscript (with slight
differences) :
{to
se bili u gori zelenoi
Al su snizi al su labutovi
Da su snizi već bi okopnuli
Labutovi već bi poletili
Some
of the oldest and most important
Croatian Cyrillic monuments are as follows (here we follow [Benedikta Zelic-Bucan]
and [Hercigonja]):
- the tablet
of Humac (Herzegovina),
comprising also
several Glagolitic letters (early 11th century according to Hercigonja;
10/11th century according to Vinko Grubišić),
- the Croatian
Cyrillic inscription of the Povlja lintel
(1184) from the
Benedictine monastery in the village of Povlja on the island of Brac
near Split;
- the Povlja charter
from Povlja on the island of Brac
(1184, copy from 1250), extensive Croatian Cyrillic text having 53
lines, mentioning 250 old Croatian names (the information contained on
the above to web pages is based on the work of Dr. Ivan Ostojić),
- the charter
document of the Bosnian ban (governor) Kulin
(1198), see
below
- The
inscription of pop Tjehodrag,
12th
century, Livno, Bosnia and Herzegovina, discovered in 2003, described
in [Marić,
Šimić, Škegro].
Photo below by
the
courtesy of Slavko Kirin.
- The Evangel
of Prince Miroslav of Zahumlje
(dating
from the end of the 12th century), created by Croatian Benedictins,
most probably in the city of Ston on the Peljesac peninsula. It has
been noticed already in the middle of the twentieth century that
miniatures of this evangelistary do not belong to the Byzantine style,
but to the Roman (western) style (Ivan Ostojic in his voluminous
three-volume "History of Benedictins in Croatia").
The language analysis performed by Benedikta Zelić-Bučan,
based on the previous investigations of a Croatian palaeographer Josip
Vrana, shows that it has been written in the Croatian recension of the
Church Slavonic language. This important monument is held in Belgrade
(Narodni muzej), except of one page which is in St. Petersburg.
- the Blagaj
inscription from the Bosnian
city of
Blagaj (second half of the 12th century),
- the Trebinje
inscription of the župan Grdo
from
Trebinje in Herzegovina (second half of the 12th century). "Zupan"
(country prefect). This very old title is in use in Croatia even today.
- the Croatian
Chronicle (12th-14th centuries);
the
famous Croatian humanist Marko Marulić
translated it from Croatian Cyrillic into Latin in 1510. The chronicle
was written by Archbishop Grgur of Bar
(pop Dukljanin).
- Kočerin tablet
from 1410 or 1411 (carved in stone in
Kočerin near Siroki Brijeg), with about 300 Croatian cyrillic letters
(this the largest known text in Croatian Cyrillic appearing on
stecak's); the text is written in ikavian dialect, and starts with
invocation of Holy Trinity:
Va
ime Oca i Sina i svetoga Duha, Amin, se
leži Viganj Milošević...,
and
the concluding message is indicative: I molju vas ne
nastupite na me! Ja sam bil
kako vi jeste, vi ćete biti kako jesam ja
("And I ask you not to
step on me, I was like you, and you will be like me")
- the cyrillic
inscription on the stecak
in Brotnice in Konavle
south of Dubrovnik
probably from 15th century (note also
the glagolitic A appearing at the end of the first line), see [Kapetanic, Vekaric,
Stanovnistvo Konavala 1,
p. 24]:
Here we provide a
translitartion of the Charter of Ban
Kulin, August 28, 1189,
from Croatian Cyrillic to Latin script, with English translationn
provided by Mr. Marko Puljic, USA. Note the solemn Christian invocation
"In the name of Father and of the Son and of the Holy Spirit" (and
other), a proof that Bosnia at that time was a Christain land.
U
ime oca i s(i)na i
s(ve)toga d(u)ha.
Ja ban’ bos’n’ski Kulin’
prisezaju tebЪ kneže
Kr’vašu i v’sЪm’
građam’ Dubrov’čam’
pravi
prijatelj’biti vam’od’selЪ i do vЪka i
pravi goj
dr’žati s’vami pravu vЪeu dokolЪ
s’m’ živ.
V’si Dubrov’čane kire hode po mojemu vladanju
tr’gujuće, gdЪ si kto hoće krЪvati godЪ si kto mine
pravov’
vЪrov’ i pravim’
sr’(d’)cem’
dr’žati je bez’v’sakoje z’ledi
raz’v’Ъ što mi k’to da
svojov’
voljov’ poklon’. I da im’ne bude
od’moih’čest’nikov sile I do kolЪ u mene
budu dati
im’s’vЪt’i pomoć’ jajire i sebЪ
kolikore moge
bez’ v’sega z’loga i primis’la.
Tako
mi b(og’)
pomagaj i sie s(ve)t(o) evan’đelie.
Ja Radoje dijak ban pisah’siju knjigu poveljov’
banov’ od’ roždstva
H(risto)va hiljada i s’to i os’m’deset i
devet’
IЪt’, mЪseca
av’gusta u d’vedesete i deveti
d’n’, usЪčenie glave Jovana
Kr’stitelja.
|
In
the name of the Father
and of the Son and of the Holy Spirit.
I, Kulin, ban of Bosnia, swear to be a true friend to you, o prince
Kr’vash, and to all Dubrovnik
citizens
from now on and forever, and to keep true peace with you, and true
faith, as long as I am alive.
All Dubrovnik people who go through my domain trading, wherever anyone
wants to move or wherever anyone passes, I will in true faith and with
a true heart keep without any damage, unless someone of his own will
gives me a gift, and let there be no violence against them by my
officers, and as long as they are in my lands I will give them advice
and help as I would to myself, as much as I am able, without any evil
intention.
So
help me God and this
holy Gospel.
I Radoje the ban’s clerk wrote this document by the command
of
the ban, one thousand and one hundred
and eighty and nine years from the birth of Christ,
the month of
August, the twenty-ninth day, [the day of] the beheading of John the Baptist.
|
It
is interesting that in 2012 a monument dedicated to
Ban Kulin was errected in the city of Tuzla in Bosnia and Herzegovina,
containing this text, but with indicated boldface parts deleted,
obviously aiming to deny the Christian roots of Ban Kulin. For more
information see here.
Humac Tablet (Humačka ploča), kept in the Franciscan Museum in
Ljubiški, BiH.
According to academician Eduard Hercigonja, it dates from 11th century.
D.Ž., Vanja Gabrić, Mirna Lipovac and fra Andrija Nikić by the Humac
Tablet.
Kočerin tablet from 1410 or 1411, kept in the Franciscan Museum in
Ljubuški, Bosnia and Herzegovina
Professor fra Andrija Nikić, Humac by the Kočerin tablet, Franciscan
Museum in
Ljubiški, BiH.
There exists a
significant number of Croatian Cyrillic
codices, chronicles, healers' pharmacopoeias, registers of
births, testaments, personal correspondence etc.
Especially important
is the Poljice
Statute
of the
small Principality in the neighbourhood of Split (1440).
Zakon
parvi od kneza
u ime Gospodina Boga - amen.
The Poljica statute, a famous Croatian Cyrillic legal document. This is
a version from 1665, kept in the National and University Library in
Zagreb. The oldest preserved version is from 1440., and it is known to
have been based on even older manuscripts.
The Poljica Statute was translated
from Croatian into Czech, German, Russian, Spanish and English.
According to the German scholar E. Donnert (who translated the statute
into German), "the statute ... belongs to the most interesting and the
most abundant legal monuments of the Middle Age Europe." B.D. Grekov, a
Russian scholar, claims that "there is no other Middle Age law, either
Slavic or non-Slavic, providing so many opportunities to study inner
social relations of village communities as the Poljica statute". See [Poljički statut, pp. 13-14].
It seems that the Poljica statute
served as an inspiration for the English humanist Thomas More in
writing his Utopia; see [Poljički statut, pp. 23].
Boris Papandopulo u Poljicima
(Gradac kod Gata) 1983., dirigira svoju Poljičku pučku misu. Fotografija iz
monografije
Nedjeljko Mihanović & Hrvojka Mihanović-Salopek: Povijest društva Poljičana, Zagreb
- Podstrana 2021.
Here is a Croatian
Cyrillic testament of R. Vladisic written
in
the famous fortress of Klis near Split in
1436 (transcription from 1448).
One
of the most famous Franciscan monasteries is
the one in Kraljeva
Sutiska (or Kraljeva
Sutjeska =
Royal Gorge):
Kraljeva
sutiska
An
old and contemporary inscriptions in
Croatian Cyrillic
in Kraljeva Sutiska
(on the left: + V ime Bozje,
se lezi Radovan Pribilovic, na svojoj
zemlji plemenitoj, na Ricici; bih s bratom se razmenio, i ubi me Milko
Bozinic, sa svojom bratijom; a brata mi isikose i ucnise vrhu mene krv
nezaimitnu vrhu; Nek (zna) tko je moj mili.
Numerous manuscripts show
the parallel use of the Croatian
Glagolitic and Cyrillic Scripts (and also the Latin Script), thus
proving that they were not opposed to each other among the Croats. One
of the oldest such examples originates from Istria (St. Peter in the
Wood, 12th century), where in one single word - Amen - all three
Scripts are used! The coexistence
and parallel use of these three
Scripts - Croatian Glagolitic,
Cyrillic and Latin - is a unique
phenomenon in the history of European culture.
According
to Croatian researcher Josip
Hamm, members of the Bosnian Church
(Krstyans) particularly appreciated the Glagolitic Script. Namely, all
the important Bosnian Church books,
are based on Croatian Glagolitic Church books. For more information
about Bosnian Krstyans see [Leon Petrovic].
The
first printed Croatian Cyrillic
book was The Book of Hours
(or
the Dubrovnik breviary, or Oficje)
published in Venice in 1512, prepared by Franjo
Ratkovic
from Dubrovnik.
One copy is held in Paris in
Bibliothèque Nationale.
There is also another copy in the Codrington Library at All Souls
College, Oxford (q.14.9); it was probably part of the founding bequest
of Christopher Codrington in 1710. It is, admittedly, slightly less
complete than the Paris copy, lacking 19 leaves.
Many thanks to prof. Ralph Cleminson (University of Portsmouth, UK)
for information about the Oxford copy. The third preserved copy is kept
in Washington.
In 2012 an international conference "Croatian Cyrillic Heritage"
(Hrvatska ćirilična baština) has been organized by Croatian
Academy of Sciences and Arts, on the occasion of 500 years since the
first printed Croatian Cyrillic book. The book of summaries of
lectures: [PDF].
Proceedings from the conference will be
published.
Libro od
mnozijeh razloga is an important Croatian Cyrillic handwritten
miscellany from 1520, written in Dubrovnik
(kept in the Archives of the Croatian Academy of Sciences and Arts in
Zagreb). It is based on earlier Croatian chakavian and glagolitic
manuscripts. See e.g. [Zaradija
Kiš and Šimić, Cvijet kreposti, pp.
67-68 and facsimiles on pp. 277-325].
Cviet od
kriposti duhovni i tieslnie prikoristan svakomu virnom karstianinu koi
ga šti često, translation of Fiori
di virtu
(Flowers of Virtue), printed in Croatian Cyrillic in Venice by Bosnian
Franciscan and bishop of Skradin, fra Pavao Posilović (cc 1597- cc
1657) in 1647 and 1701. (Two copies are kept in the Library of the
Croatian Academy of Sciences, and in the National and University
Library, both in Zagreb.) The book was reprinted in 2002 by a German
scholar Wilfried Potthoff (Bonn). See e.g. [Zaradija Kiš and Šimić, Cvijet kreposti, pp. 69].
Franciscan Museum in Ljubuški, Franciscan seals in Croatian
Cyrillic
Many of the Croatian
Cyrillic inscriptions are carved on
tombstone monuments,
called stechak.
According to the Austrian
palaeographer Thorvi Eckhardt,
the graphics of the Bosancica (Croatian
Cyrillic) shows the greatest independence and
individuality among all the national Cyrillic Scripts -
Bulgarian, Macedonian, Montenegrin, Serbian, Ukrainian, Byelorussian,
Russian (see her monograph Die
slawischen Alphabete, Studium
Generale VIII, 1967, p. 467).
She was also the first
scholar to indicate
the political loading in discussions about the Bosanica. In
recent decades Serbian authors have openly monopolized
Croatian Cyrillic as an exclusively Serbian Script. For more
information see [Benedikta
Zelic-Bucan].
A detailed palaeographic
analysis of numerous epigraphic
monuments found in Croatia and Bosnia-Herzegovina, related to
inscriptions written in the Croatian Cyrillic, is contained in a
monograph of Vinko Grubisic:
"Grafija hrvatske lapidarne cirilice",
KHR, München-Barcelona, 1978. Some of the characteristics of
Croatian Cyrillic are:
-
the existence of unusually many ligatures on epigraphic Croatian
Cyrillic monuments, obviously under the influence of Glagolitic script;
In
the aforementioned Grubisic's book (p.
108) you will find a table of 50 interesting Cyrillic ligatures (click
on left and rigth): ab (2), av
(2), ai (2), al, amin', am, ao, ap,
ar, al, vi, gi, gr, ez, iv, iy, in, ime, ish, jni, mc, ne, oe, oni (3)
ni (3) pis, pl, pr, pa, rime, tv, tg, ti, til, ca ce, et, ma vi, am, ti
mi. This is a unique
characteristic of Croatian Cyrillic;
- absence of tildes,
contrary to Cyrillic scripts of other
nations (Bulgarian, Macedonian, Serbian, Ukrainian, Russian);
- among all Cyrillic
scripts only Croatian Cyrillic has the
numerical value for CH (i.e. for chrv) equal to 1000, the same as in
the Glagolitic script (see Grubisic's monograph, p. 116).
There exist many types of
the Croatian Cyrillic - both carved
in stone
and handwritten:
We know of 18 Croatian
Cyrillic texts (documents, prayers,
letters) that are a part of the famous Bercic
collection, held in the Russian
National Library in St. Petersburg.
These texts contain among others also interesting correspondence
between Muslim officials in Bosnia and Croats. One of the prayers
written in Croatian cyrillic ends with "Amen" written twice: first in
the Glagolitic and then in Croatian Cyrillic. Here is an example,
provided by the National Library of Russia:
Mahmud
b. Salih, captain of Ostrovitsa and Bihach provinces.
Letter to Pavasovich, serdar of Shibenik and Skradin kapitenias
(provinces in Croatia [Šibenik and Skradin are Croatian
towns on
the Adriatic Sea; D.Ž.).
1135 A.H./1722 – 1723 A.D. 1 f., 305 x 209 mm, paper.
Coll. 67. Berchich.
No. 62.
The letter is written in cursive bosanchitsa script – a
variety
of Cyrillic used mainly by the Catholic and Moslem population of Bosnia and Herzegovina.
[Cyrillic mentioned Here
is Croatian Cyrillic, while Catholic population in Bosnia is Croatian
population, as well as a part of Moslem population. D.Ž.]
In the Royal Library of Stockholm
(Kungliga biblioteket) there is a huge Czech book Gigas
Librorum
from the 13th century, which in the 14th century was in Prague. It was
due to the Croatian
glagolites in Prague
that the Croatian glagolitic alphabet had been written on the inner
part of the cover page. I express my gratitude to Mr. Zdenko Naglic,
Göteborg, for this information. Here is the photo of the table
of Croatian
Glagolitic Script in Gigas
Librorum:
One can clearly
see that the table is written on a
separate vellum leaflet, subsequently glued to the page of Gigas
Librorum. The photo of the page of on which one can see the table of
the Glagolitic Script can be seen on the internet page of the Royal Library in
Stockholm.
My gratitude goes to Mr. Nenad
Hancic-Matejic for information
about the web adress. Undersigned on
the glagolitic leaflet is Opat Divich, hardly readable. The same name
can be seen on the neighbouring leaflet, glued on the same page to the
right, containing the table of Croatian Cyrillic, signed lisibly with
the name of the same Opat Divinic. Especially interesting is the last
character in the first line: it is the Croatian Glagolitic djerv!
The year near the name is indicated as 1360-1366, showing that the
origin of both leaflets is related to Croatian
glagolites in Prague since 1348. |
See a stone
fragment (1640) from Modrus in Lika,
inscribed with letters in Cyrillic and
Latin script.
Austrian royal envoy Jerolim Zadranin writes a letter in
Croatian
Cyrillic on 11 February 1543 from Constantinople to Croatian
Ban
(governer) Baćan and other Croatian dignitaries to be in peace with
neighbouring Turks (Carski poslanik Jerolim Zadranin piše
hrvatskom ćirilicom banu hrvatskom
Baćanu i ostalim poglavarima 11. veljače 1543. u Carigradu, da budu u
miru sa susjednim Turcima:)
- The first sentence
reads (Prva rečenica glasi): Izveličeni
i zmožna
gospodo, bani Hrvacki!
- ...da imam vam
Slovinskim i Hrvackim
banom pisati
- .. ne samo za Hrvatsku
ali Slovinsku zemlju
- ...podložnikom u
Požegi, Slovinie i Hrvatih
See Acta croatica,
p 243.
There are legal documents
written in Croatian cyrillic which
mention the Croatian name, as well as the surname Harvatić
derived from Croatian name
(Harvat = Hrvat = Croat):
Godine
1552. tijekom ispitivanja
svjedoka u vezi parnice kneza
Nikole Zrinjskoga s knezom Petrom Keglevićem poradi Selca, u dokumentu
pisanom hrvatskom ćirilicom, spominje se
kao jedan od svjedoka Varban Harvatić.
Vidi Acta
croatica,
str.
252.
An important leaf containing Croatian Cyrilic text written in
1543-1563, as well as (to a minor extent) Croatian Glagolitic and
Latin, can be seen in the so called Klimpeh Missal (Klingenbacher
Missale, printed in 1501):
Klimpuch text from 1561. Photo
by the courtesy of Dr. Katharina Tyran, Austria.
On the bottom left, we have a shrt text in very nice Croatian
Glagolitic quickscript:
Zdravo budi bošju
Transcription of the text into Latin script (by Dr. Katharina Tyran) is provided
below. It starts with Ourfather:
Hvala samomu Bogu :č:f:m:g:
Otče naš ki jesi na nebeseh sveti se ime tvoje pridi kraljevstvo tvoje
budi volja [tvoja]
kako na nebi tako i na zemlji kruh na vsagdanji daj nam ga danas i od-
pusti nam duge naše kako i mi odpušćamo dužnikom našim i unevedi nas
u napast [na] izbavi nas od nepriazni amen
1564 Cancio de reureccione
domini
Kristuš je gore ustal naše grehe odapral i ke je on tu ljubil sobum je
je
gore uzel kirieleišon aleluja aleluja
Bog vsamogući ustal je gore s mertvih hvalmo Bog s veseljim s veselemi
pesnami krieleišon aleluja
Vu grobi je ležal trideset i šest or potom toga gore ustal koga je otac
zobudil kririeleišon aleluja aleluja
Kristuš gore ustal si nam na peldu dal si ar bihmo i mi ustajali
s tobom prebivali krielešon aleluja aleluja
Stupi doli na pakal dobre osloboditi hude ondi ostaviti velike
muke tarpeti kririeleišona aleluja
Maria prečista nebeska si roža moli za nas gospodina svojega
sina slatkoga krireleišon aleluja
Finis per me Georgium Vuković de Jastrebarska
1561
Gaudet puer Inonorificabilitudinetitacionitatibus
Veseli se dite velkim počtenje jest
Filipović
Zdravo budi
božju
pop Juray Simanić
|
See also an article by Alojz Jembrih: Hrvatski zapis (1564.) Jurja
Vukovića iz Jastrebarskoga u latinskom misalu župe Klimpuh [PDF], Kroatologija 2(2011)2: 44–67,
where a somewhat different transcription is provided.
Croatian Protestants published The New Testament in 1563 in Urach,
Germany, in two volumes (1000 copies of each):
Prvi
dél No-
voga
Teštamenta,
va tom su vsi četiri Evan-
gelisti i Apustolska
d’jan’ja iz’
mnozih’ jazikov’ v sadašnji općeni i
razumni H’rvatski
jazik’, po Antonu
Dalmatinu i Stipanu Istrijanu, s po-
moću drugih’ bratov’, verno st’l-
mačeni, i s ciruličskimi
slovi najp’rvo sada
štampani
In
the sixth line of the above
title page of Vol I, we can see that the
book was printed in Croatian language - Hrvatski
jazik:
This
is again stressed on the same page in German - Crobatische
Sparch:
The books were printed
in Konzul’s and
Dalmatin’s Croatian-Urach Cyrillic script, see Alojz Jembrih [PDF1],
[PDF2].
The whole edition was prepared
by Anton Dalmatin and Stipan Istrian, as well as by other
brethern. The same book was published in Croatian Glagolitic
Script in 1562/63, prepared by
the same persons. Reprints of
these books have been published in 2008 by the Theological
Faculty "Matija Vlačić
Ilirik" in Zagreb, where you can
find more information.
Here is an interesting
monument from central Bosnia with
inscription for which it is difficult to decide is it Croatian
glagolitic, cyrillic, or something else:
We illustrate some of
numerous very interesting monuments of
Croatian Cyrillic from the Makarska area, see [fra Karlo Jurisic].
It is interesting that in
the franciscan convent in Makarska a
baptismal parish register is preserved from 1664, written in Croatian
Cyrillic, see [fra
Karlo Jurisic, pp.
152-153]:
In the same monograph one
can find an extremely interesting
example of official correspondence with Turkish officials in
Herzegovina written in Croatian Cyrillic in 1498, dealing with the
destiny of franciscans in Zaostrog, see [fra
Karlo Jurisic, pp. 200-201].
In the town of Zagvozd
behind the beautiful mountain of
Biokovo one can see a lovely Catholic church of all Saints with
Croatian Cyrillic inscription from 1644:
Here
is a fascinating example of Three Script
character of Croatian
Middle Ages (that is, parallel usage of Glagolitic, Cyrillic and Latin
scripts). You can see a part of the main text written in Croatian
Cyrillic, and at the end, near the cross, AMEN written in Latin,
Croatian Cyrillic, and Glagolitic (deeply moving text written by Bare
Pifrovic in 1636, in which he thanks God for having learned these three
scripts):
You can listen to the
text, narrated by Stjepan Bahert, drama
artist: Glagoljski
zapis don Bare
Pifrovica iz okolice Zadra. In
1636. Croatian glagolitic priest
Bare Piforovic wrote in the Registry of Dead from the parish of
Petrcane near the city of Zadar the following lines in the Croatian
Cyrillic: "Ja, dom Bare Pifrovic, to pisah krvaski,
curilicu i latinski..." (Me, don Bare Pifrovic, wrote this lines in
Croatian, in Cyrillic and Latin...). See [Hercigonja,
Glagoljaštvo i glagoljica].
In the beautiful
Franciscan monastery on the islet of Visovac
on Krka river there is an inscription on the grave of fra Stipan
Skopljanin (+ Visovac, 1609.) in the Croatian Cyrillic:
Photo from [Bogovic and Jurisic,
p. 112]
Nek se znade
ovdi leži
m.o.p.f. Sti-
pan Skoplan-
in vikario g.
biskupa bos(ne)
l(ita) n(a) 1610. |
The above Croatian
Cyrillic inscription can be seen inside the
parish church of the village of Ravno,
Eastern Herzgovina, not far from Dubrovnik. The following text is taken
from www.rb-donjahercegovina.ba
(follow the link for
the photo):
THE TABLET IN THE CHURCH OF THE NATIVITY OF OUR LADY IN RAVNO. This
tablet is set up in the Church of the Nativity of our Lady in Ravno,
written in Croatian Cyrillic script (bosancica), testifying that Bosko
and two men named Nikola Anrijasevic restored this Medieval church in
1579. The tablet was written by Fra. Bazilio, who calls himself
"Ravjanin" (a man of Ravno) and was probably in the monastery in Slano.
The Bishop blessed the church on 6th June 1579.
Original text in
Croatian (line by line):
Gradi
Boško
Nikola i Nik
ola Andriaš, na slavu Boga i Sv(e)te
Gospe. I Blago(slo)vi
Biskup nakon 1.
5.7.9. godina poroda
Isusova. Na s(v)e(toga) žuna.
Pisa fra Bazilio Ravnanin.
Parish
church in the village of Ravno
in 2007, damaged in
1991 when the Greater Serbain agression on BiH started.
Village of Ravno, Eastern Herzegovina, not far from Dubrovnik.
We provide several
documents published in Croatian Cyrillic in
Eastern Herzegovina, not far from Dubrovnik, see [Dubljani]:
A Croatian Cyrillic text
written by inhabitants from Ravno, Dracevo, Drijenjan, Grmljan,
Velican, Dubljani and other parts of Popovo, written 1688, admitting
Leopold I as their protector. See [Dubljani,
p. 91].
Representatives of Orahov Do,
Cesljar, golubinac, Kijev Do and Belinic
sending letter to emperor Leopold I asking him for protection in 1688.
See [Dubljani,
p. 92].
Representatives of Ravno,
Cvaljin, Velican, and Dubljani sending a letter to Leopold I in 1690.
See [Dubljani,
p. 94].
Dr.
Marinka Šimić:
- Jezik boljunskih natpisa,
in Stolacko
kulturno proljece, Godisnjak,
godiste V, 2007., str. 175 - 189
(condensed version [PDF])
- Srednjovjekovni
natpisi stolackog kraja, in Stolacko
kulturno proljece, Godisnjak za
povijest i kulturu, godiste VII,
2009., str. 119-146
- Jezik srednjovjekovnih
kamenih natpisa iz Hercegovine,
Matica hrvatska, Sarajevo 2009.
(250 pp) ISBN978-9958-830-34-1 (a presentation of Croatian Glagolitic
and Cyrillic monuments in Bosnia and Herzegovina can be seen on pp.
48-50)
On
the island of Brac there is a famous
glagolitic convent of Blaca
built in the
16th century:
Its
interesting library keeps among others old
Croatian Cyrillic manuscripts, like this one:
In
fact, on the island of Brac near Split we know
of six Glagolitic convents, founded by Glagolitic Catholic priests from
Poljica, near the mountain of Mosor, who had to escape to the island
during the Turkish onslaughts. These convents kept not only Croatian
Cyrillic books, but also Croatian Glagolitic and Latin books.
An
interesting remain from Draceva Luka
Glagolitic eremitage, kept in the Dominican Convent in the town of Bol
on the island of Brac, is a wardrobe bearing Glagolitic inscriptions
describing the color of dresses of priests. Also a remain of the first Croatian printed book
(incunabulum) from 1483, printed in the Glagolitic script, is kept
there, originating from Draceva Luka on the island of Brac.
Croatian
Glagolitic quicscript book found
in a Glagolitic convent near
Murvica, near famous Zlatni rat, on the island of Brač, see [Batelja,
Apokalipsa u Zmajevoj Špilji]
There are several
additional convents of the Poljica
Glagolitic Catholic
origin founded in 15.-16. st.:
- one on the island of
Čiovo: Prizidnice (on the south-east
of the island),
- one on the island of
Šolta: Gospa u Borima (eastern part of
the island, north of the G. Sela),
- six on the island of
Brač: except the mentioned convents of
Blaca, Dračeva Luka and Zmajeva špilja (Dragon's Cave), also
Dutić,
Silvio i Stipančić (near the village of Murvice by the famous Zlatni
rat).
Edo
Pivcevic: The
Poljica Statute
Croatian
nobles were familiar not only with the Croatian
Glagolitic Script,
but also with Croatian
Cyrillic. We can illustrate this with the following text signed by Petar Zrinski
(1621-1671) outstanding
Croatian statesman and writer. It is contained in the "Libar od
Spominka" (Book of Remebrances) written by Katarina
Zrinska (1625-1673).
The following book issued by the Croatian Academy of Sciences and Arts
deals with medical recepies texts from the 18th century
written in
Croatian Cyrillic Script in the region of Poljica near the city of
Split.
Stella
Fatović-Ferenčić, Marko
Pećina (eds.): Knjiga od likarije,
Faksimil i
obrada dviju ljekaruša pisanih hrvatskom ćirilicom, HAZU,
Zagreb
2010. (facsimile and transliteration, scholarly studies by Ante Nazor,
Ante Nazor J., and Marinka Šimić) ISBN 978-953-154-922-6
Acta
croatica:
- oko 1550.
Oporuka Jurja
Keglevića (hrvatskom
ćirilicom). 251
- 1552.
Ispitivanje
svjedoka o pravdi kneza Nikole Zrinjskoga s knezom Petrom Keglevićem
poradi Selca (hrvatskom
ćirilicom). 251 252
- 1564.-1576.
U Beču. Knez
Gašpar Keglević piše svojemu otcu Petru, kako je
razne
poslove u Beču obavio (hrvatskom
ćirilicom). 261
Some Croatian nobleman and a part of aristocracy used among others
Croatian Cyrillic Script: these refer to families of Frankapan,
Keglević (on Croatian north!), Peranski, Kačić, Petar Kružić, Nikola
Jurišić, etc.
Museum of the town of Grude (BiH), Chronicle of fra Stjepan Vrljić from
1716, written in Croatian Cyrillic.
The first and the last sentences are the Latin Language.
In Dei Nomine Amen. ... Non nobis Domine, non nobis sed nomini tuo ad
gloriam.
In the archives of the Nin Diocese (Nin is a town at the Croatian
coast, not far from the city of Zadar) the following document dating
from 1723 has been discovered, written in Croatian Cyrillic Script:
The document was written by don Ivan Mišlić, a Catholic
priest in Nadin, and deals with a marriage in Nadin in 1723.
We
provide its
transliteration from Croatian
Cyrillic into Latin script:
U
ime Boga
Prisvitli gospodine daemo na znane vašoi milosti da se ženi
Gargo sin Jurja Bušlete a uzima Anticu ženu pokoinoga Luke
Arlića iz daržave prisvitloga gospodina arhibiskupa i ucinil san
navišćenja kako zapovida sveta mati crikva i nije se
našla nijedna
zaprika koja bi mogla
zabraniti svetomu matremoniju a sada pozdravla vaše
prisvitlo gospodstvo.
U Nadinu na 6 maja 1723
Ponizni sluga vaše milosti don Ivan Milišić kurat
od Nadina
|
We owe our gratitude to Mr. Ivica Glavan, University of Zadar,
for sending us this interesting document.
In 2014, a monumental monograph [Kujundzic]
has been published about a little known and very importyant Croatian
medical book, dating from the mid 18th century. It contains as many as
1700 medical recepies, writen in Croatian Cyrilic Script (poljičica).
While the original text contains 406 readable pages, the scholarly
study was published in 2014 on 756 pp. This extensive and important
monument of Croatian language and culture dates from about 1750, and
originates probably from the region of Poljica, that is, from the
region between Split and Omiš, arround the mountain of Mosor. The
language of the text is close to contemporary Croatian štokavian, based
on older čakavian Croatian speech. The vocabulary is ikavian: misec (mjesec - moon), bilo (bijelo - white), mliko (mlijeko - milk), liči (liječi - cure), imišaj (izmješaj - mix), cviće (cvijeće - flowers), slip (slijep - blind), vitar (vjetar - wind), medvid (medvjed - bear), odića (odjeća - clothing), svića (svijeća
- candle), etc. Sources of some of the recepies are explicitly
mentioned. For example, the name of distingushed Catalonian scholar
Arnaldus de Villanova is mentioned in the book as Rinalod s Novog Sela
(in the recepy no. 912). The name of Plinius is mentioned in 35
recepies, of Dioskurid in 25, while the name of Plato is mentioned in
17 recepies. The book has been discovered in 1920/21 in the village of
Budimir near Trilj dating from around 1750, and is probably a copy of
an even older book.
Prof.dr.
Slavko Kovačić:
Croatian Glagolitic heritage in the Split Archdiocese
Rev. Dr. Slavko
Kovačić, professor of Theology at the University of Split,
distinguished church historian, supplied us with the following very
interesting information concerning the Croatian Cyrillic script. We
express our gratitude for his permition to use the data and photos
(exhibited in this section) from his lecture delivered in Zagreb in
2017, organized by the Society of the Friends of the Glagolitic Script
(Scripturae Glagoliticae Amicorum Societas).
There are numerous preserved documents, written in Croatian Glatolic
and Cyrillic, proving that the Glagolitic mass was served even in the
Split Cathedral.
The Split Cathedral is a part of the famous Diocletian Palace
Registers of Masses delivered in the Split Cathedral:
In the middle: Don Gargo Burmetić od Zadra (from Zadar, inscribed in Glagolitic quickscript)
KAS = Kaptolski Arhiv Split (Split Chapter Archive)
In the middle - a line in the Glagaolitic, and in the fifth line from
below in Croatian Cyrillic
In the middle: Don Mate Simara na ... (signature in the Glagolitic
quickscript)
Rih misi Jadro Matij Iha-
ržić na mesto Šiner kano-
nika Bl... na
Glagolitic quickscript in the last three lines
Glagolitic quickscript in the three lines near the bottom
Three lines near the bottom written in Croatian Cyrillic
In the middle: Croatian Cyrillic, 1678
Several inscription in Croatian Cyrillic
Some of the documents kept in the Split Chapter:
U ime Boga amen...
...
U Splitu na 5. otobra 1711.
Document written in Croatian Cyrillic in Split in 1711.
KAS = Kaptolski Arhiv Split (Split Chapter Archive)
arvaski
(i.e., in Croatian), appearing in the beginning of
the second-last line of the above document
A document written in Croatian Cyrillic in Poljica Principality near
the city of Split
From a book of registers of the Split Cathedral, containing
inscriptions in Croatian Cyrillic, 1611
From a book of registers of the Split Cathedral, containing
inscriptions in Croatian Cyrillic, 1652
From a book of registers of the Split Cathedral, containing
inscriptions in Croatian Cyrillic, 1613
From a book of registers of the Split Cathedral, with inscriptions in
Croatian Cyrillic
From a book of registers of the Split Cathedral, containing
inscriptions in Croatian Cyrillic, 1634
The Split fragment of the Glagolitic missal, dating from the 12/13th
century,
according to Slavko Kovačić has been written in the Split archdiocese.
Stephan Cosmi, archbishop of Split, Salona, Dalmatia and primas of the
whole of Croatia.
Stephan Cosmi is of Italian origin, and very important figure in
preserving the Glagolitic tradition in Croatia.
Stipan Cosmi, archbishop of Split,
as well as of Solin, ruler of Dalmatia and of the whole Croatian
Country.
Stephanus Cosmi (1629-1707), born in Venice, the
Split archbishop since 1683,
supported publishing Glagolitic church books, and helped numerous
refugees exiled from
neighboring territories occupied by the Turks. He also founded the the
first gymnasium
in Split in 1700, the Illyric Academy in 1703, as well as the first
City Library.
The Topić glagolitic fragment found in the Split Archdiocese, kept in
the Old Slavonic Institute in Zagreb.
The Zvečanj glagolitc fragment, found in Zvečanj in Poljice Principality
An illustration of Croatian
Cyrillic script:
Hrvatska ćirilica -
Croatian Cyrillic
August Šenoa: Seljačka buna, predgovor. Napisao
Nenad Hančić, 2015.
Anto Ivić: Matične knjige
Župe Ivanjska 1729.-1779.
(monografija), Banja Luka - Sarajevo 2017. g., 422 str., ISBN 978
9958999192 (The Registries of the Roman Catholic Parish of Ivanjska
near Banja Luka from 1729 to 1779)
Sažetak.
U knjizi su prezentirane najstarije sačuvane matične knjige krštenih i
umrlih župe Ivanjska od 1729. do 1779. godine. Pisane su bosanicom na
hrvatskom jeziku te latinskim jezikom i pismom. To su najstarije
matične knjige koje su sačuvane na prostoru današnje Bosanske Krajine.
Župa Ivanjska bila je jedna od 30 katoličkih župa koje su postojale
polovicom 18. stoljeća na području Apostolskog vikarijata u otomanskoj
Bosni. Prostirala se na prostoru od sjevero-zapadno od Banja Luke do
rijeke Save. U matičnim knjigama je zabilježeno 1311 različitih
prezimena i prezimenskih inačica. Knjiga sadrži kazalo prezimena i
kazalo zemljopisnih pojmova. Nakon uvoda, u prvom poglavlju knjige
objašnjena je metodologija transliteracije i transkripcije teksta ovih
matičnih knjiga.
Anto Ivić: Matične knjige Župe Banja Luka
1753.-1814. (monografija), Banja Luka 2017. g., 434 str., ISBN
978-9926-8145-0-2 (The Registries of the Roman Catholic Parish Banja
Luka from 1753 to 1814)
Sažetak.
U knjizi su prezentirane najstarije sačuvane matične knjige župe Banja
Luka. Započinju 1753. godine, a pojedini svesci se završavaju 1792.
(matice vjenčanih), 1793. (matice umrlih) i 1814. godine (matice
krštenih). Pisane su bosanicom na hrvatskom jeziku te latinskim pismom
i jezikom. Nakon demografske katastrofe u Bečkom ratu, župa Banja Luke
bila je jedna od 30 katoličkih župa koje su postojale polovicom 18.
stoljeća na području Apostolskog vikarijata u otomanskoj Bosni. U
matičnim knjigama su zabilježena 1163 različita prezimena i prezimenske
inačice. Knjiga sadrži kazalo prezimena i kazalo zemljopisnih pojmova.
U predgovoru je opisana sudbina ovih matičnih knjiga u proteklih 30
godina. U prvom poglavlju knjige objašnjena je metodologija
transliteracije i transkripcije ovih matičnih knjiga.
Table of Cyrillic Script sent in
1997 to D.Ž. by Benedikta Zelić Bućan (1918-2013, Split)
See also the following detailed map of Croatian Cyrillic in Dalmatia [JPG] in six columns, created by Benedikta Zelić Bučan, representing
- Split Poljica in the XVth ct.
- Split from XVI till XIX ct.
- The Split Diocese in XVII ct.
- Makarska Diocese in the XVII ct.
- Muslim documents from the Turkish rule in Dalmatio from XVI till XVII ct.
Many thanks to Benedikta Zelić Bučan for sending us this table in the 1997, published in her monograph Bosančica u srednjoj Dalmaciji, Split 1961.
For more information see
- Poljički
statut, Omiš, 2019.
- [Dubljani]
- [Hercigonja]
- [fra Karlo Jurisic]
- [Kosic]
- [Maric, Simic, Skegro]
- Benedikta Zelić Bučan: Bosančica
ili hrvatska ćirilica u srednjoj Dalmaciji,
novo prošireno izdanje, izdao Državni arhiv u Splitu, kompjutorski slog
Redak, Split 2000., 1-135 str. + 4 lista s tablama. Prikaz dr. don
Slavka Kovačića: [PDF]
- [Zelic-Bucan]
- Benedikta Zelić Bučan: Bosančica u srednjoj Dalmaciji, Split 1961.
- Ante
Škobalj:
- Obredne
gomile,
Sveti Križ na Čiovu 1970.
- Vjera starih Hrvata na reljefu u Zmajevoj
spilji na otoku Braču / Prilog poznavanju vjere Poljičkih Glagoljaša i
Bosanskih Krstjana i starih Hrvata uopće, U vlastitoj nakladi, Duće
1986.
- Marko Rimac, Ivan
Botica: Hrvatska ćirilica u glagoljskim
matičnim knjigama zapadno od Krke, u [Galović
(ed):
Az grišni diak Branko pridivkom Fučić], str. 521-550
- Ivan Kosić:
- Milka Tica: Stećci od
Zgošće do Ledinca,
naklada Jurčić, Zagreb 2011.
- Hrvatski
ćirilični molitvenik iz 1512.
(Croatian Cyrillic Prayer Book From
1512), with commentary of Anica Nazor, published by HAZU (Croatian
Academy of Sciences and Arts), Matica Hrvatska, NSK (National and
University Library), Zagreb, 2013, ISBN: 978-953-154-212-8
- Ivica Vigato:
Glagoljica i hrvatska ćirilica u Spisima
Ninske Biskupije, Slovo Rogovsko, br. 2, 2014., str. 15-17
- Grozdana Franov
Živković:
- Dopisivanje mletačkih i turskih
vlasti u 17. st. dva pisma iz 1642. i 1643. na hrvatskoj ćirilici,
Slovo Rogovsko, br. 2, 2014., str. 18-20
- Ženidbeni spisi iz arhiva Ninske
biskupije: dopisivanje župnika Slivnice i Smiljana (Lika) na
hrvatskoj ćirilici (bosanici), Slovo rogovsko, br. 3, Zadar 2015., str.
11-12.
- Glagoljica i hrvatska ćirilica
(bosanica) u Popovićima, Slovo rogovsko br. 4, Zadar 2016., 23-26.
- Glagoljica i hrvatska ćirilica u Poličniku, Slovo
Rogovsko br. 5, Zadar 2017., str. 20-27.
- Obavijest o prošćenju
podarenom od pape Benedikta Trinestoga pisana hrvatskom ćirilicom
(bosanicom) iz godine 1724, Slovo rogovsko br. 6, Zadar 2018., str.
25-26.
- Kristijan Juran:
- Hrvatska ćirilica (bosančica) u spisima
Šibenske biskupije (1), Slovo Rogovsko, br. 2,
2014., str.
57
- --- , Marin Banović i Mihovil Šetka: Hrvatska
ćirilica
(bosančica) u spisima Šibenske biskupije (2), Slovo rogovsko, br. 3,
Zadar 2015., str. 50-51.
- Hrvatska ćirilica (bosanica) u
spisima Šibenske biskupije (3), Slovo rogovsko, br. 4 (2016).
- Hrvatska ćirilica u spisima Šibenske
biskupije (4), Slovo rogovsko, 2017., str. 66-67.
- Hrvatska ćirilica u spisima Šibenske biskupije (5),
Slovo rogovsko, 2018., str. 52-54.
- Nikola Kujundžić (ed.): Velika sinjska ljekaruša,
Farmaceutsko-biokemijski fakultet Sveučilišta u Zagrebu, HAZU, Matica
hrvatska, Zagreb 2014. (description of the book: [PDF])
- Svjetlana Olegovna Vjalova: Horvatskie kirillicheskie pamjatniki XVI-XIX v.
sobranija I. Berčića v Rossijskoj Nacional'noj Biblioteke (Croatian
Cyrillic monouments from XVI to XIX c. from the Berčić collection in the Russian National Library),
in the Russian, Filologij 63 (2015), 223-243.
- Ante Nazor (u suradnji s Ante Narančom): Matična knjiga
vjenčanih župe Jesenice 1736. - 1830., Zagreb 2012, ISBN
978-953-7659-11-0
- Hrvatska ćirilična baština / Croatian Cyrillic heritage [PDF]
(authors: Stjepan Damjanović, Anica Nazor, Lejla Nakaš, Josip Lisac,
Milica Lukić, Vera Blažević Kezić, Ivan Botica, Marko Rimac, Milko
Brković, pp. 4-28), in Hrvatska
revija, no. 4, Zagreb 2012.
- Milko Brković: Neobjavljene poljičke ćiriličke isprave [PDF], Filologija 63, Zagreb 2014, str. 33-71.
- [Zaradija Kiš i Šimić,
Cvijet kreposti]
- Anto Ivić, bibliografija radova (matične knjige Župe Ivanjska
u BiH, Župe Banja Luka, itd.), Independent
Academia
Croatian Cyrillic font "Arvatica fra Divkovic",
created by Nenad Hančić in 2016
Poljica
POVIJEST HRVATSKOGA JEZIKA - Identiteti međusobno razumljivih jezika hr, sr, bs, me - hrvatski jezik
Croatia - an overview of its
History,
Culture and Science
|