August Šenoa 1838.-1881.

darko žubrinić, 2014.

Istaknuti hrvatski književnik August Šenoa. Izvor fotografije Wikipedia


Bog vas blagoslovio…
Ljubite se do groba,
Samo ljubav uzvisuje čovjeka do zvijezda.
Ali ljubite i cijeli svijet,
A prije svega taj divni kraj koji vas je rodio.
Siromašan je, mnogo mu ljubavi treba.
Na ovoj grudi trajte pošteno dane svoje,
Za nju radite, nju mi branite;
Ne mami vas tašta čast,
Ne zaslijepi vas sjajno tuđinstvo.
Ostajte što jeste,
I ne dajte da vam djeca budu drugo
Nego što ste vi!

August Šenoa (iz Diogenesa)



Kratka video-biografija Augusta Šenoe



Poprsje Augusta Šenoe na Zrinjevcu u Zagrebu izradio je
istaknuti hrvatski kipar Ivan Rendić. Izvor fotografije Wikipedia.


August Šenoa: Vienac domaćeg piesničtva
(pojedinost s naslovne stranice), Zagreb, 1873. Izvor.



Poprsje Augusta Šenoe izradio je i Emil Bohutinski, hrvatski kipar i medaljar, a nalazi se na Popovom tornju na Gornjem gradu u Zagrebu. Bohutinski je 1932. godine izradio i vrlo lijep spomenik u čast Nikole Tesle, visko preko dva metra, a prema naručbi tadašnjeg Tehničkog fakulteta u Zagrebu.




KRONOLOGIJA ŽIVOTA AUGUSTA ŠENOE




august šenoa (1838.-1881) - LJUBITELJ HRVATSKE GLAGOLJICE!


I pismo na koži, oporuka od 1521.
II pismo na papiru 1667.
III Inventar na papiru 1612


Glagoljica iz protokola u Plovaniji na Trsatu 1438. i od 1575. do 1699.

Najljepše zahvaljujem gđi. Jasmini Reis iz Zagreba na dopuštenju da budu objavljeni ovi značajni listovi pisani vlastitom rukom velikog hrvatskog književnika Augusta Šenoe. On je ne samo veoma dobro poznavao i volio hrvatsku glagoljicu, nego ju je vježbao na izvornim hrvatskim glagoljičkim dokumentima.  Ovo su samo dva dokumenta iz veće zbirke njegovih rukopisa, o kojima će opširnije pisati časopis Bašćina. Gornje dvije fotografije pokazuju Šenoin rukopis kurzivne (tj. brzopisne) hrvatske glagoljice.

Najljepše zahvaljujem g. Ivanu Nagyu, Zmaju Brezanskom od Hrvata, na susretljivosti.




August Šenoa 1857. u 19. godini života

August Šenoa 1864. u 26. godini života s posvetom bratu Aurelu

Svom dragom bratu Aurelu, Prag 3. 3. 1864 August Šenoa
(primijetite Šenoin mali rebus u pisanju nadnevka)

August Šenoa 1867. u 29. godini života.

August Šenoa 1875. u 37. godini života

August Šenoa 1877. u 39. godini života

August Šenoa 1880. u 42. godini života i uoči potresa

Zahvaljujem gđi. Jasmini Reis na ovim malo poznatim fotografijama Augusta Šenoe iz njezine obiteljske zbirke. D.Ž.



Prijevodi djela Augusta Šenoe s hrvatskog na strane jezike

Šenoino Zlatarovo zlato prevedeno je na sljedeće jezike:

  • na njemački 1874. i 1880. (Das Goldkind),
  • češki 1880.  (Zlatnikov zlatoušek),
  • poljski 1880. (Zlota Dzieweczka) ,
  • francuski 1879. u časopisu "Monde illustre"
  • na esperanto 1911.


Zlatarovo zlato tiskano je i na Brailleovom pismu i u stripu (kao i Turopoljski top).

Za Augustova života prevedena su na strane jezike i druga njegova djela, a i nakon smrti - pa sve do 50. godina 20. stoljeća.

Zanimljiv podatak je da je on sam preveo Diogenesa na njemački jezik 1880., jer je bio nezadovoljan prijevodom Zlatarovog zlata na njemački.

Zanimljivo je da je Šenoina Seljačka buna prevedena na engleski jezik u izdanju Matice iseljenika Hrvatske (prijevod Branko Brusar; predgovor Ivo Smoljan), 1973. g.  Tekst je otisnut usporedno na hrvatskom i engleskom jeziku.

Ovi podatci, koje smo dobili  ljubaznošću gđe. Jasmine Reis, bit će još nadopunjeni i ažurirani.


Prijevod Šenoine Seljačke bune na engleski







Kulturno-umjetničko društvo Mičevec organiziralo je snimanje kratkog filma o Augustu Šenoi
te sudjelovalo u svečanom predstavljanju filma u Muzeju Turopolja u Velikoj Gorici ožujka 2014.




Odabrano štivo

August šenoa

čuvaj se senjske ruke

Predgovor

Minula je već koja godina otkako sam počeo se baviti hrvatskom beletristikom. Plodovi moji priopćeni su u raznim hrvatskim listovima, stranom nijesu još tiskani. Odlučio sam sve to svrstati u jedno, popraviti, ukoliko bude od potrebe, istrijebiti sve što je nevaljano i nezrelo, i tako ispravljena moja djela izdati u zbirci knjižica. Ne bih toga činio, da me nijesu prijatelji na to nukali, da se nijesam uvjerio da je hrvatsko općinstvo mojim plodovima prijazno; tomu pothvatu obodrilo me je i to da su neke moje radnje prevedene u tuđe jezike (npr. "Zlatarovo zlato", na njemački, češki, poljski i mađarski; "Prijan Lovro", pako na češki i slovenski jezik). Rad sam da sav moj rad izađe na okupu, očišćen, popravljen, jer kad su ti plodovi onako rastreseni po listovima, mogao bi se još naći kakav literarni gusar, pa zaviknuti: "Ništa nisi uradio". A kad radiš svjesno, revno i ozbiljno, kad su tvoji spisi mnogima u volji, zaboljet će te ipak, kad kakva vrana grakne na te. U takvim knjižicama izdat ću svoje pripovijetke (do 24 na broju), zatim drugi put "Zlatarovo zlato", (jer je prvo izdanje rasprodano, a ljudi traže tu knjigu), a najzad zbirku izvornih i prevedenih pjesama. Preveo sam i mnogo novela i drama iz raznih jezika, ali tih prijevoda neću staviti u ovu zbirku.


Nastavak knjige


Hrvatski glagoljički font izradio je g. Filip Cvitić iz Zagreba, voditelj projekta Fabula Croatica.


Jasmina Reis: August Šenoa (1838.-1881.) - kronologija života

Zdenko Šenoa: Intevju za Radio Sljeme iz 1995. g. [WMA], Prijevodi djela Augusta Šenoe na njemački, slovački, češki, mađarski, francuski, talijanski, ruski i esperanto (izraz "prošlo stoljeće" tijekom razgovora odnosi se na 19. st.). Intervju je vodila Anamaria Šnajdar.




August Šenoa: Ljubica, izvorna vesela igra iz zagrebačkog života, Zagreb 1866.

August Šenoa: Izabrane pjesme, Zagreb 1882.

Tade Smičiklas i Franjo Marković: Matica  hrvatska od  godine 1842. do godine 1892., Spomen knjiga, Matica hrvatska, Zagreb 1892., August Šenoa, podpredsjednik Matice hrvatske od god. 1877. do god. 1881., str.175-224.



Kuća Šenoa, Zagreb

Ivan Golub: Šenoa kao naš suvremenik
Zagorka o Slavi Šenoa




Suvremena hrvatska književnost glagoljicom




Mala enciklopedija hrvatske glagoljce




Croatia, An Overview of Its History, Culture and Science