August
Šenoa 1838.-1881.
darko
žubrinić, 2014.
Istaknuti hrvatski književnik August Šenoa. Izvor
fotografije Wikipedia
Bog
vas blagoslovio…
Ljubite se do groba,
Samo ljubav uzvisuje čovjeka do zvijezda.
Ali ljubite i cijeli svijet,
A prije svega taj divni kraj koji vas je rodio.
Siromašan je, mnogo mu ljubavi treba.
Na ovoj grudi trajte pošteno dane svoje,
Za nju radite, nju mi branite;
Ne mami vas tašta čast,
Ne zaslijepi vas sjajno tuđinstvo.
Ostajte što jeste,
I ne dajte da vam djeca budu drugo
Nego što ste vi!
August Šenoa (iz Diogenesa)
|
Kratka video-biografija Augusta Šenoe
Poprsje Augusta Šenoe na Zrinjevcu u Zagrebu izradio je
istaknuti hrvatski kipar Ivan
Rendić. Izvor fotografije Wikipedia.
August Šenoa: Vienac
domaćeg piesničtva
(pojedinost s naslovne stranice), Zagreb, 1873. Izvor.
Poprsje Augusta Šenoe izradio je i Emil Bohutinski, hrvatski
kipar i medaljar, a nalazi se na Popovom tornju na Gornjem gradu u
Zagrebu. Bohutinski je 1932. godine izradio i vrlo lijep spomenik u
čast Nikole Tesle, visko preko dva metra, a
prema naručbi tadašnjeg Tehničkog fakulteta u Zagrebu.
august
šenoa (1838.-1881)
- LJUBITELJ HRVATSKE GLAGOLJICE!
I pismo na koži, oporuka od 1521.
II pismo na papiru 1667.
III Inventar na papiru 1612
Glagoljica iz protokola u Plovaniji na Trsatu 1438. i od 1575. do 1699.
Najljepše
zahvaljujem gđi. Jasmini Reis iz Zagreba na
dopuštenju da budu objavljeni ovi značajni listovi pisani
vlastitom rukom velikog hrvatskog književnika Augusta Šenoe.
On
je ne samo veoma dobro
poznavao i
volio hrvatsku glagoljicu, nego ju je vježbao na izvornim
hrvatskim
glagoljičkim dokumentima. Ovo su samo dva dokumenta iz veće
zbirke njegovih rukopisa, o kojima će
opširnije pisati časopis Bašćina.
Gornje dvije fotografije pokazuju Šenoin rukopis kurzivne (tj. brzopisne) hrvatske
glagoljice.
Najljepše zahvaljujem g. Ivanu Nagyu, Zmaju Brezanskom od
Hrvata, na susretljivosti.
August
Šenoa 1857. u 19. godini života
August Šenoa 1864. u 26. godini života s posvetom bratu
Aurelu
Svom dragom bratu Aurelu, Prag 3. 3. 1864 August Šenoa
(primijetite Šenoin mali
rebus u pisanju nadnevka)
August Šenoa 1867. u 29. godini života.
August Šenoa 1875. u 37. godini života
August Šenoa 1877. u 39. godini života
August
Šenoa 1880. u 42. godini života i uoči potresa
Zahvaljujem gđi. Jasmini Reis na ovim malo poznatim fotografijama
Augusta Šenoe iz njezine obiteljske zbirke. D.Ž.
Prijevodi
djela Augusta Šenoe s
hrvatskog na strane jezike
Šenoino Zlatarovo
zlato prevedeno je na
sljedeće jezike:
- na njemački 1874. i
1880. (Das Goldkind),
- češki 1880.
(Zlatnikov zlatoušek),
- poljski 1880. (Zlota
Dzieweczka) ,
- francuski 1879. u
časopisu "Monde illustre"
- na esperanto 1911.
Zlatarovo zlato
tiskano je i na Brailleovom pismu i u stripu (kao i Turopoljski top).
Za Augustova života prevedena su na strane jezike i druga njegova
djela, a i nakon smrti - pa sve do 50. godina 20. stoljeća.
Zanimljiv podatak je da
je on sam preveo Diogenesa
na njemački jezik 1880.,
jer je bio nezadovoljan prijevodom Zlatarovog
zlata na njemački.
Zanimljivo je da je Šenoina Seljačka
buna prevedena na engleski
jezik u izdanju Matice iseljenika
Hrvatske (prijevod Branko Brusar; predgovor Ivo Smoljan), 1973. g.
Tekst je otisnut usporedno na hrvatskom i engleskom jeziku.
Ovi podatci, koje smo
dobili ljubaznošću gđe.
Jasmine Reis, bit će još nadopunjeni i ažurirani.
Prijevod
Šenoine Seljačke bune
na engleski
Kulturno-umjetničko
društvo Mičevec
organiziralo je snimanje kratkog filma o Augustu
Šenoi,
te sudjelovalo u svečanom predstavljanju filma u Muzeju Turopolja u
Velikoj Gorici
ožujka 2014.
Odabrano
štivo
August
šenoa
čuvaj
se senjske ruke
Predgovor
Minula je već
koja godina otkako sam počeo
se baviti hrvatskom
beletristikom. Plodovi moji priopćeni su u raznim hrvatskim listovima,
stranom nijesu još tiskani. Odlučio sam sve to svrstati u
jedno, popraviti, ukoliko bude od potrebe, istrijebiti sve
što je nevaljano i nezrelo, i tako ispravljena moja djela
izdati u zbirci knjižica. Ne bih toga činio, da me nijesu prijatelji na
to nukali, da se nijesam uvjerio da je hrvatsko općinstvo mojim
plodovima prijazno; tomu pothvatu obodrilo me je i to da su neke moje
radnje prevedene u tuđe jezike (npr. "Zlatarovo zlato", na njemački,
češki, poljski i mađarski; "Prijan Lovro", pako na
češki i slovenski jezik). Rad sam da sav moj rad izađe
na
okupu, očišćen, popravljen, jer kad su ti plodovi onako
rastreseni po listovima, mogao bi se još naći kakav
literarni gusar, pa zaviknuti: "Ništa nisi uradio". A kad
radiš svjesno, revno i ozbiljno, kad su tvoji spisi mnogima
u volji, zaboljet će te ipak, kad kakva vrana grakne na te. U takvim
knjižicama izdat ću svoje pripovijetke (do 24
na broju), zatim drugi
put "Zlatarovo zlato", (jer je prvo izdanje rasprodano, a ljudi traže
tu knjigu), a najzad zbirku izvornih i prevedenih pjesama. Preveo sam i
mnogo novela i drama iz raznih jezika, ali tih prijevoda neću staviti u
ovu zbirku.
Nastavak knjige
Hrvatski
glagoljički font
izradio je g. Filip Cvitić
iz Zagreba, voditelj projekta Fabula
Croatica.
Jasmina Reis: August
Šenoa (1838.-1881.)
- kronologija života
Zdenko Šenoa: Intevju za Radio Sljeme iz 1995. g.
[WMA],
Prijevodi djela Augusta
Šenoe na njemački, slovački, češki, mađarski,
francuski, talijanski, ruski i esperanto (izraz "prošlo
stoljeće" tijekom razgovora odnosi se na 19. st.). Intervju je vodila
Anamaria Šnajdar.
August Šenoa: Ljubica,
izvorna vesela igra iz zagrebačkog
života, Zagreb 1866.
August Šenoa: Izabrane pjesme,
Zagreb 1882.
Tade Smičiklas i Franjo Marković: Matica
hrvatska od godine 1842. do godine 1892.,
Spomen
knjiga, Matica hrvatska, Zagreb 1892., August Šenoa,
podpredsjednik Matice hrvatske od god. 1877. do god. 1881., str.175-224.
Kuća Šenoa, Zagreb
Ivan Golub: Šenoa kao naš
suvremenik
Zagorka o Slavi Šenoa
Suvremena
hrvatska književnost glagoljicom
Mala
enciklopedija hrvatske glagoljce
Croatia,
An Overview of Its History, Culture and Science
|