Professor
Henrik Heger founder
of Croatian studies at Sorbonne in Paris in 1981
Recherche
sur la culture croate et les échanges intellectuels
internationaux
HENRIK
HEGER
Henrik Heger, distinguished Croatian scientist, is professor at
Sorbonne in Paris, one of the most prestigious universities in the
world. He founded Croatian Studies at Sorbonne already in 1981. In 1983
professor Heger organized an important international symposium Les croates et la
civilisation du livre
(Croatians and the Civilization of the Book). He has contributed
enormously to spreading the knowledge about Croatian culture.
LES
CROATES ET LA CIVILISATION DU LIVRE,
Henrik Heger and Janine Matillon eds. (Paris, Presses de
l'Université de Paris-Sorbonne, 1986, pp. 117)
The first
international
symposium of studies on Croatian culture was held at the Sorbonne in
December 1983. Its theme was "Croatians and the Civilization of the
Book". The second on the Croatian writer A.G. Matoš, the
third on Middle Ages, and the fourth on Renaissance were also held at
the Sorbonne in December 1984, 1985, and 1986.
The
proceedings of the
first symposium comprise nine papers. In the first one Josip Bratulić,
professor at the University of Zagreb, commemorates the first Croatian
book published in 1483. In portraying the precarious situation of the
Croatian lands at the time of the appearance of the first Croatian
printed book, which was a Glagolitic missal, the author recalls both
Pop Martinac 's description of the terrible Turkish invasion at the end
of the 15th century and the Germanic invasion of the Balkan Peninsula
reported by Saint Jerome at the end of the 4th century. The similarity
is striking. By stressing Saint Jerome's influence and stature among
Croatian intellectuals through the centuries, Bartulić helps to explain
the atmosphere in which the first printed book was born.
Aleksandar
Stipčević,
professor at the University of Zagreb, discusses the production of
manuscript books during the 15th century and shows Croatia's peculiar
situation as a crossroads of the Latin and Byzantine worlds and as a
meeting place of the West European spirit with the Slavic nation.
Following Gutenberg's invention German printers appeared in many
European countries as the first printers, but in Croatian regions
Croatians were the first to practice the new art, because foreigners
did not know how to handle the unusual Glagolitic characters.
Franjo
Šanjek, professor at the Catholic Theological School in
Zagreb, examines the circulation of books in 15th and 16th century
Croatia. He notes two outstanding libraries: the Dominican Library in
Dubrovnik and the Archdiocesan Library in Zagreb (also known as the
Metropolitan Library). The first occupies a prominent place in Croatia
by its manuscripts and incunabula; the second one enjoys the privilege
of being the oldest. Beside the institutional libraries there were many
individuals - writers, notaries, merchants and artisans - who compiled
personal libraries, especially in Dalmatian coastal cities. Among many
volumes in Croatian collections, we shall mention only the treatise De
sphaera mundi, written by the English mathematician and astronomer John
Halifax (or Holywood translated as Sacrobosco). The author concludes
that the Croatians were exceptionally familiar with West European
publications.
Franjo
Zenko, professor
of philosophy at Zagreb University, established a connection between
the printed books and the history of philosophy in Croatia. He noticed
that Franjo Marković, one of his predecessors in his Department of
philosophy and founder of the historiography of philosophy in Croatia,
stated in 1881 that the Croatian philosophers from the 15th to the 18th
century were completely disregarded. While the works of the
contemporary writers became an integral part of Croatian literature,
the philosophical works were not a part of the Croatian cultural
patrimony. Mr. Zenko cites several historical and ideological reasons
why those philosophical works had to wait for a national awakening in
the 19th century, but notes that even then they were not made part of
the national heritage because they were written in Latin. Perhaps these
Croatian philosophers have still to wait for future better days,
because philosophy is more universal than national.
Leo
Košuta,
librarian at the Bibliothéque Nationale of Paris, portrays
the tumultuous destiny of a Latin book written by Marko Marulić, De
institutione bene vivendi per exempla sanctorum (1507). During more
than one hundred years the book had 45 editions and was translated into
six languages. In it Marulić teaches moral principles illustrated by
examples taken from the Bible and the lives of saints. For many years
the book was used by the Jesuits as spiritual reading. It was very much
appreciated by Saint Francis Xavier. On the other hand, some passages
were censured by the Inquisition. Mr. Košuta aptly describes
its ups and downs, supporting his presentation with many and extensive
footnotes, which leave the impression that more can be discovered about
Marulić's book. Marulić was known in Europe also for his other Latin
books, which during two centuries saw more than fifty editions.
In a
short report
Professor Stanislav Tuksar, associated with the South Slavic Academy of
Arts and Sciences in Zagreb, examines for the first time the musical
scores printed in Europe between the end of the 15th century and the
year 1815 and found in the Croatian archives. This study was based on
the examination of 34 musical archives.
Mirko
Tomasović, professor of the
University of Zagreb, analyzes number of Moliére's plays
translated into Croatian in Dubrovnik during the 18th century. Most of
those translations were adaptations. In order to show the extent of the
changes made by the translator, Tomasović compares the French original
comedy Georges Dandin ou le Mari confondu with the Croatian version
Ilija aliti Muž zabezožen. Not only names but local, social, and
historical allusions were changed in accordance with the tradition of
older comic writers in Renaissance Dubrovnik. At the same time the
translator strictly adheres to the French original when it is a matter
of universal human thoughts and feelings. This paper brings to life the
atmosphere of an old Slavic Dubrovnik enjoying the French classical
spirit more than fifty years after Moličre's death.
Professor
Mirko
Dražen Grmek, professor at the
Parisian École des Hautes Etudes writes on the beginnings of
scientific publications among the Croatians. The first such book was
printed in Venice in 1507 by a physician from Zadar, Federik
Grisogono-Bartulačić, and dealt with astronomy. It was written in Latin
as were all other such books until the beginning of the 19th century.
Such books were sporadically written in Italian or German, but not in
Croatian. Latin was the language used in all Croatian schools and used
for almost all scholarly activities. The only exceptions were popular
medical works that were aimed at a general public. Professor Grmek
presents several publications of this kind published in Northern
Croatia in Kajkavian dialect and in Southern Croatia in
Shtokavian-Ikavian, mostly compiled by secular or religious priests.
All those books were published during the epoch of the Enlightenment,
when dedicated clergy tried to educate their people. Most of them were
Franciscans inspired by Andrija Kačić Miošić, who at that
time published his Pleasant Instruction of the Croatian People (1756).
Some of them even chose to present rules of health in verses, just as
Kačić did for history.
The
facsimile in color
of a page taken from the Glagolitic missal of 1483 appears on the front
cover of the book, while the back cover carries the facsimile also in
color of a Latin manuscript in which Georges
d'Esclavonie tells his French
colleagues in the 15th century that his alphabet is Croatian (Istud alphabetum est
chrawaticum). Thus a few
centuries before the internationalism 'cravat', a word for necktie in
several European languages was born (1651), one can see its origin in
the ethnic Croata.
Georges
d'Esclavonie,
Table of the Croatian Glagolitic Script written at Sorbonne around 1400.
Istud alphabetum est
crhawaticum (lat.) - This is
Croatian Script
The
participants of the
symposium dealt with a short but distant period of time, the second
part of the 15th century, under different but similar aspects.
Therefore some repetitions occur here and there. All the contributions
are very valuable, first of all for the high scholarly spirit in which
they were composed, and then for the fact that for the first time
Croatians, a dismembered nation, engulfed in bigger political entities
like Austrian and Turkish Empires, Venetian Commonwealth or Yugoslav
Federation, was presented in its national cultural unity. A great deal
of credit is thus due to Dr. Henrik Heger who has centered these
symposia around the Croatian cultural area, faire culturelle croate,
and helped to show that even a small nation, in spite of tumultuous
political vicissitudes, can survive through its culture for more than a
millenium.
CHRISTOPHER SPALATIN
Source Studia
Croatica, Buenos Aires, Argentina
HENRIK
HEGER
Maître de conférences hors classe honoraire de
littérature française du Moyen Âge de
l’Université Paris-Sorbonne (Paris IV)
Secrétaire général du Centre de
recherche en littérature comparée (CRLC)
Responsable de l’Équipe de recherche sur la
culture croate et les échanges intellectuels internationaux
Henrik Heger, né croate et naturalisé
français, docteur en philosophie de
l’Université de Bonn (1965), a
été lecteur d’ancien
français a Bochum de 1966 a 1970. Élu en 1969 a
Paris-Sorbonne, il y est successivement assistant, maître
assistant et maître de conférences (hors classe en
1998, honoraire depuis 2005), menant de front un enseignement de
littérature française
médiévale et la direction du programme
interdisciplinaire d'études croates
dont il a établi a partir de 1981 les bases
méthodologiques et institutionnelles.
Il est l'auteur de publications relatives a son double champ de
recherches, parmi lesquelles une these sur le concept de
mélancolie dans la poésie lyrique
française de la fin du Moyen Âge et des travaux
sur Eustache Deschamps, les genres poétiques de la ballade
et du chant royal, la méthodologie en histoire culturelle
croate, les européismes du croate, la culture du haut Moyen
Âge entre Adriatique et plaine pannonienne, le
lettré médiéval Georges
d'Esclavonie, la
réception française de l'humaniste Marko
Marulic au XVIe siecle, la
Révolte des Croates a Villefranche-de-Rouergue en 1943 et le
poete exilé Vinko Nikolic. Représentant
plénipotentiaire de la République de Croatie en
France a l'époque ou son pays d'origine se prononce pour
l'indépendance et accede a la reconnaissance internationale
(1991-1992), il est nommé ministre
plénipotentiaire en 2004 et affecté avec une
mission consultative a la Délégation permanente
de Croatie aupres de l’Unesco. Il est membre correspondant de
l'Académie croate des sciences et des arts, élu
en 1992 au titre de la section des sciences philologiques.
Travaux sous presse :
"A propos du titre de la Judita de Marulic", in Cvijeta Pavlovic et
Tomislav Bogdan (éds.), Poslanje filologa : Zbornik u povodu
70. rodjendana Mirka Tomasovica, Filozofski fakultet Sveucilista u
Zagrebu, Zagreb.
"De la Déclaration sur la langue croate a la
répression du Mouvement de masse en Croatie : les
événements de 1967 a 1971 vus par le
périodique en exil Hrvatska revija", in Actes du Colloque
international Identité et révolte en Europe
centrale et orientale (1947-1989) : art, littérature, droit
et histoire (Université d’Artois, 3 et 4 mai 2007).
A paraître :
Srednjovjekovni poceci i suvremena obnova proucavanja hrvatskoga
kulturnog podrucja na Sorboni [Origines
médiévales et renouveau contemporain des
études sur l’aire culturelle croate en Sorbonne],
Druzba 'Braca Hrvatskoga Zmaja', Zagreb.
"Rudjer
Josip Boskovic et les cultures
européennes - héritage, affinités,
contacts", in Actes du Symposium international Actualité de
l’héritage des Lumieres en Europe
(Université d’Artois, 17 et 18 mars 2008).
"Les relations de Rudjer Josip Boskovic avec les milieux politiques et
mondains de France", in Actes du Symposium international
Actualité de l'héritage des Lumieres en Europe
(Université d'Artois, 17 et 18 mars 2008).
Source www.crlc.paris4.sorbonne.fr
|
Izvještava, Slike
Dr.sc. Vladimir Rukavina,
Areopagit
Zmaj Sv. Ksaverski
Dr. sc. Henrik
Heger (Sveučilište
Pariz-Sorbona), Zmaj Sorbonski,
održao je dne 27. lipnja 2007. godine u viteškoj dvorani
Zmajske kule nad Kamenitim vratima, u sjedištu Družbe "Braća
Hrvatskoga Zmaja", predavanje pod nazivom:
Srednjovjekovni
počeci i suvremena obnova proučavanja hrvatskoga kulturnog područja na
Sorboni
Smatramo da ovo znanstveno, zanimljivo i nadasve vrijedno predavanje,
koje donosimo u cijelosti, a koje je nastalo izvan granica Lijepe
naše, govori o ulozi i znanstvenom djelovanju Hrvata
nekadašnje i današnje Europe.
Neka posluži svima, nadasve žiteljima u domovini koje ova problematika
treba odgovorno zanimati, da se upoznaju s mnogim dosad nepoznatim
činjenicama. Po tome što donosi, ovo Hegerovo predavanje
predstavlja značajan doprinos hrvatskoj historiografiji.
Srednjovjekovni
počeci i suvremena obnova proučavanja
hrvatskoga kulturnog područja na Sorboni <1>
Dr. sc. Henrik
Heger (Sveučilište
Pariz-Sorbona)
Htio bih Vam predstaviti studije o hrvatskom kulturnom području onako
kako ih se smislilo i primjenjivalo u srednjem vijeku, potom u
suvremenom dobu, u okviru Sorbone koja se po predanju smatra
najuglednijim dijelom Universita[ti]s magistrorum et scholarium
Parisiensium, "zajednice pariških profesora i studenata"
osnovane 1200. godine poveljom francuskoga kralja Filipa Augusta i
potvrđene petnaest godina kasnije bulom pape Inocenta III.
<2>. Sama Sorbona, utemeljena 1257. usred latinske
četvrti kao jedan od kolegija Pariškog
sveučilišta – između ostalog postavši
sjedištem Bogoslovnoga fakulteta - brzo je stekla dominantni
intelektualni položaj u cijelom zapadnom kršćanstvu, a u
današnje vrijeme u njoj su smještene
najznačajnije pariške akademske ustanove.
U prvom dijelu ovoga predavanja <3>, koje je
zamišljeno kao diptih, s jedne ću strane razmotriti
intelektualni put koji je Jurja Slovinca, mojeg sorbonskog kolegu prije
šest stotina godina, doveo do toga da postane pokretačem
akademske kroatistike, a s druge pak strane razmotrit ću sadržaj koji
nam pruža jedan od njegovih sačuvanih autografskih rukopisa, kao prvi
poznati kompendij učenog i sustavnog pristupa hrvatskom kulturnom
području. Drugi se dio predavanja odnosi na izvorne vidove hrvatske
znanstvene i kulturne nazočnosti institucionalizirane na Sorboni u
suvremenom dobu. Na koncu ću kazati nekoliko riječi o perspektivama
koje bi se mogle otvoriti konačnom učvršćivanjem hrvatskoga
djelovanja na Sorboni, o nesigurnoj situaciji u kojoj se ono danas
nalazi, te o opasnosti nestanka koja mu prijeti četvrt stoljeća nakon
njegova ponovnog utemeljenja
I.
Juraj Slovinac (Georgius de Sclavonia) <4> ugledao je
svjetlo dana između 1355. i 1360. godine u Brežicama ili u neposrednoj
okolici toga gradića-utvrde podignutog na brežuljku koji nadvisuje
lijevu obalu Save, nasuprot utoku Krke. Bio je svećenik,
školovan i zaređen u rodnoj akvilejskoj (tj. oglajskoj)
nadbiskupiji na čijem su području istodobno postojale dvije crkvene
sredine, latinska i hrvatskoglagoljaška, a Juraj je s
izuzetnom lakoćom njegovao obje pismene tradicije. U mladosti ga je
privuklo Pariško sveučilište, na kojemu je stekao
stupanj magistra slobodnih umijeća (magister artium liberalium), prije
nego li će postati stipendist Bogoslovnog fakulteta gdje će
zahvaljujući svojim učenim radovima, koji su dijelom sačuvani ali
još uvijek neobjavljeni, steći doktorat kao i profesuru na
Sorboni. Usporedno sa svojim djelatnostima kao nastavnik teologije,
crkveni pisac, kapelan pariškog kolegija Dormans-Beauvais,
skriptor, melograf i bibliofil, redovito je sudjelovao u životu
akademske zajednice, obnašajući povjerljive misije koje, uz
njegov kanonikat stolne crkve u Auxerru, svjedoče o ugledu
što ga je uživao i o utjecaju koji je imao u glavnome gradu
kraljevine Francuske. Oslobođen nastavničkih obveza 1403., nastanit će
se sljedeće godine u Toursu gdje će, sve do smrti 1416. godine, uživati
u revnom i stvaralačkom miru, obnašajući istodobno službu
kanonika penitencijara stolne crkve i duhovnika u benediktinskoj
opatiji Beaumont, nedaleko od samoga grada.
Kako mi tema predavanja ne dopušta da se ovdje bavim djelima
koje je Juraj Slovinac stvarao kao crkveni pisac, usput ću navesti tek
njegovu glasovitu Epistolu ili Epistre [Poslanicu] Izabeli od
Villeblanchea (1411.) – poznatiju pod naslovom Le chasteau de
virginité [Dvorac djevičanstva] – , priručnik
asketskog bogoslovlja kojemu je autor dao jednu latinsku redakciju i
izvrsni vlastiti prijevod na francuski. Doživjevši stvarni
uspjeh u pariškim knjižarama za kraljevanja Luja XII.
(1498.-1515.), ta knjiga s kojom se osobito služio Rabelais,
predstavlja prvi doprinos francuskoj književnosti jednog autora
hrvatske kulture (prijevod na hrvatski, što ga dugujemo
mojem neprežaljenom kolegi i prijatelju Stanku Tenšeku,
objavljen je prošle godine u Zagrebu i popraćen s nekoliko
znanstvenih tumačenja).
Od različitih vidova Jurjeve osobnosti, upravo njegovo ustrajno
zanimanje za hrvatsko područje predstavlja najdublju izvornost u
tadašnjim zapadnim sveučilišnim okvirima. U
akademskim djelima toga pariškog teologa vičnog
latinštini, potom u njegovom francuskom opusu, hrvatski se
osjećaj glagoljaškog svećenika očituje najčešće
neizravno, to jest čestim pozivanjem na djelo sv. Jeronima (rodom
Dalmatinac, Hrvati su ga u srednjem vijeku smatrali svojim i vrlo rado
su mu pripisivali očinstvo svoga glagoljskog pisma kao i upotrebu
vlastitog crkvenoslavenskog liturgijskog jezika hrvatske recenzije, a
koji je Rim odobrio još u 9. stoljeću).
To što sam se zadržao na intelektualnom putu, koji je doista
neuobičajan i zahvaljujući kojem je Juraj postao erudit osjećajući se
savršeno lagodno unutar obje učene kulture,
hrvatskoglagoljske i latinske, u društvenom potom i u
književnom francuskom životu, i naposljetku u utjecajnoj sredini
sorbonskih doktora i profesora, jest stoga što mu je jedino
izuzetni i sretni spoj svih tih uvjeta u njegovoj osobi omogućio
sastaviti prvi poznati kompendij učenog i metodičkog pristupa hrvatskom
kulturnom području. Priređen u okviru maloga kružoka izobraženih
sunarodnjaka koji se tada okupljaju u Parizu i nastoje sastaviti
hrvatsku glagoljsku zbirku, sadržavajući poglavito osnovne tekstove
vjerske pouke, taj se dokument od izuzetnog značaja nalazi na kraju
rukopisa 95 Gradske knjižnice u Toursu, u jednom dijelu sveska
redigiranog na papiru koji potvrđeno potječe iz razdoblja između 1392.
i 1405. godine. Na njemu posebno nalazimo (list 75 recto i verso)
<5> neku vrstu poredbene tablice latinskog, hebrejskog,
ćiriličnog, grčkog i glagoljskog pisma (ćirilicu je dodao ne
baš vještom rukom stanoviti Pavao iz Krbave).
Glagoljski je alfabet popraćen uputama u latiničkoj fonetskoj grafiji,
koje se odnose na izgovor različitih slova. Nakon glagoljskog pisma,
popraćenog spontanim zabilješkama sa strane koje
dopuštaju zaključiti da je ta pismenica služila u obrazovne
svrhe, Juraj je napisao na latinskom : "Istud
alphabetum est
chrawaticum" [To je hrvatska
pismenica]. Nastavak (list 75 verso do lista 77 recto) sačinjiva
skupina hrvatskoglagoljskih tekstova: Očenaš, Zdravomarijo,
Nicejsko-carigradsko vjerovanje, Apostolsko vjerovanje i početak Psalma
51 (odnosno 50) <6>. Transkripcija tih pet tekstova, koja
je osobito dotjerana, ne bi se trebala bojati poredbe s dobrim
glagoljskim rukopisima sastavljenim u to doba u Hrvatskoj, te nas
osnažuje u pomisli da je Juraj bio savršeno izobražen
svećenik glagoljaš. Primjećujem da su inicijali fino
izrađeni i obogaćeni crvenom tintom. Svaki liturgijski tekst,
reproduciran po sjećanju, posjeduje međurednu latiničku fonetsku
transkripciju prilagođenu francuskom izgovoru molitve i popraćen je s
nekoliko zabilješki sa strane koje su dodane u svrhu
objašnjenja. Prostor koji je ostao slobodan na dnu lista 77
recto <7> Juraj je popunio različitim
bilješkama koje se odnose na kulturne posebnosti hrvatskog
područja : tu se nalazi nadasve nabrajanje domaćih biskupija u kojima
je glagoljska liturgija dopuštena pored bogoslužja na
latinskom jeziku : Episcopus de Kerbavia, krbavski biscop [Krbavski
biskup] (Možda se na taj redak odnosi bilješka : Primus
episcopus Chrawacie
qui scit utrumque ydioma, tam Latinum quam Chrawaticum
et celebrat missam in altero istorum ydiomatum quocumque sibi placet
[Prvi biskup Hrvatske koji, poznavajući oba jezika, latinski i
hrvatski, slavi misu na jednom i na drugom jeziku, kako bi već smatrao
uputnim]) / (biscop) Episcopus Cnynski / Episcopus Krxki / Episcopus
Split (quasi archiepiscopus) / Episcopus Troguier / Episcopus Schibenik
/ Archiepiscopus Zadrski / Episcopus Nenski [Ninski]/ Episcopus Rabski
/ Episcopus Osorski / Episcopus Senski, od Sen, de Sen. Uvođenje na tu
listu fonetskih, morfoloških, sintaktičkih i
leksikoloških hrvatskih elemenata, isto kao i različiti
popratni elementi prethodnih tekstova, otkrivaju Jurjevo nastojanje u
analizi jezika. Glede analize hrvatskih kulturnih zbilja, s posebnim
zanimanjem ističem rečenicu o hrvatskoj dimenziji Istre : Istria eadem patria
Chrawati [Istra je također
domovina Hrvata].
Ta zbirka kao i popratne bilješke svjedoče da je Juraj
Slovinac, štovatelj učenog poliglota sv. Jeronima, uporabio
tako sakupljene tekstove - za koje svaki član Pariškoga
sveučilišta u srednjem vijeku obvezno poznaje istoznačnost
na latinskom - kao polazište kako bi prenio hrvatsku
glagoljsku baštinu kolegama i studentima koji su, premda
nisu poznavali slavenske jezike, itekako znali za snažan pokret obnove
glagoljaštva u 14. stoljeću na istočnim granicama rimskog
kršćanstva, osobito u Češkoj, Poljskoj i dakako u
Hrvatskoj. Čini to pravom poredbenom metodom, s točnim upućivanjima na
glavne dijelove gramatike hrvatskog jezika, kao i na hrvatsku kulturnu
povijest.
Budući da Juraj Slovinac nije imao nijednog prethodnika u tom predmetu,
njemu jamačno pripada zasluga za stvaranje prvih potvrđenih temelja
akademskog proučavanja hrvatskoga jezika i kulture, a Sorboni pripada
čast što je bila srednjovjekovna kolijevka te posebne
akademske grane koju, nakon višestoljetnog prekida, autor
ovog predavanja i njegov krug nastoje već tijekom dvadeset i pet godina
oživjeti međudisciplinarnim pristupom, i to točno na istom mjestu gdje
je nastala prije šest stoljeća.
II.
Međudisciplinarni program hrvatskih studija na Sveučilištu
Pariz-Sorbona <8>, kojemu je središnja jezgra
utemeljena 19. prosinca 1981. godine, posjeduje više
značajki zahvaljujući kojima zauzima izvorno mjesto među ustanovama
posvećenim znanstvenom pristupu hrvatskog područja. Povrh činjenice da
mu je sjedište službeno na Sorboni i da potražuje izrijekom
- aktualizirajući je – baštinu Jurja Slovinca, ta
institucionalizirana pariška cjelina poprima sljedeće
posebne vidove : novatorsku metodologiju; strukturiranje s ciljem da
hrvatske studije steknu samostalnost i sredstva koja su nužna za
afirmaciju na međunarodnom planu ; metodičko i raznovrsno djelovanje u
elaboraciji i komunikaciji znanja; i naposljetku, okolnostima nametnut
izbor posve dobrovoljnog zalaganja voditelja studija i njegovih
suradnika.
Kada su mi kolege komparatisti Sveučilišta Pariz-Sorbona
1981. godine pružili mogućnost da se – uz moju statutarno
određenu nastavničku službu na polju starofrancuske književnosti
– posvetim i vođenju istraživačkih radova o hrvatskoj kulturi
i njezinom mjestu u međunarodnim intelektualnim razmjenama, te da
uspostavim posebnu znanstvenu jedinicu za razvitak ovoga djelovanja,
prva mi je briga bila razraditi jasnu i pouzdanu metodologiju
<9>.
Da bi se omeđilo zacrtano polje istraživanja, činilo mi se potrebnim
koristiti se pojmom hrvatskog kulturnog područja, promatranog u svojoj
specifičnosti, u različitosti svojih čimbenika te u svojim odnosima s
drugim kulturnim cjelinama. Premda su teorije koje su širile
tzv. “jugoslavistika” i tzv. "serbokroatistika"
prevladavale u to doba u međunarodnim akademskim sredinama, kulturna se
specifičnost hrvatskog područja nametala u mojim očima kao očevidnost,
kao i činjenica da je riječ o jednoj staroj zbilji, snažnoj i
ustrajnoj, koja se još od ranog srednjeg vijeka neprestano
odražava u načinu na koji je identificiran i na koji se identificira
sam narod koji živi između Jadrana i velikih panonskih prostranstava.
Jedno dublje razmišljanje iznijelo je na vidjelo da se
kulturna specifičnost pokrajina u kojima je nastanjeno hrvatsko
pučanstvo više od trinaest stoljeća duguje ravnoteži
mnoštva čimbenika kakve uobičajeno nalazimo u procesima
etnogeneze. Slučaj područja o kojemu se radi se pokazao međutim
naročito složenim poradi posve izuzetnog zemljopisnog položaja koji je
od njeg načinio dodirnu točku između sredozemnog svijeta,
središnje Europe i balkanskog poluotoka, između Rima,
Bizanta i islama, između jezičnih skupina toliko različitih kao
što su slavenska, romanska, albanska i ugrofinska. Tomu
valja dodati činjenicu značajnih seoba stanovništva,
poglavito u otomansko doba, koje su još više
povećale broj čimbenika koje treba uvažiti.
U tim je uvjetima postalo jasno da se svako razmišljanje o
specifičnosti područja obilježenog hrvatskom nazočnošću
moralo temeljiti na brižljivoj analizi raznolikosti uključenih
kulturnih sastavnica kojih susret i uzvratno djelovanje određuju
izvornost toga prostora. Osim što se ne smije izostaviti
prirodne datosti, analiza koju treba voditi mora dakle uzeti u obzir ne
samo različite grane kulturne djelatnosti u Hrvata - što se
može obuhvatiti pod izrazom hrvatska kultura – , već i
supstrate, adstrate i superstrate, važnost kojih bi bilo nerazborito
zanemariti poradi točnog poimanja razmatranih pojava.
Kada je riječ o složenom pitanju međusobnih etničkih i kulturnih
prožimanja koji, u krajevima gdje su Hrvati nastanjeni još
od pradavnih vremena, čine ponekad mučnim barem malo preciznije
omeđivanje kulturnog prostora toga naroda, smatrao sam da pristup tom
problemu iziskuje pribjegavanje pojmu kulturne interferencije, koji
dopunjuje i nijansira pojam kulturnog područja, dopuštajući
pravedno i uravnoteženo tumačiti (npr. u određenim priobalnim
predjelima gdje je slaveno-romanska simbioza tradicionalna) zanimljive
pojave dvo- ili trojezičnosti, udaljavanja i približavanja između dviju
ili više kultura, itd.
Premda je neobična raznolikost kulturnih čimbenika usredotočena na
prostoru s hrvatskom tradicijom, koji je bio podvrgnut političkim
komadanjima tijekom dugih razdoblja, često otežavala zamjećivanje
istosmjernosti težnji, koja jedina može utemeljiti hrvatski kulturni
identitet, ipak sam mogao pokazati da se taj identitet neprestano
pojavljuje u odnosima toga područja s drugim kulturnim cjelinama, ili,
rekavši konkretnije, u okolnostima kada se Hrvat nađe
nasuprot strancu, stranac nasuprot Hrvatu: pozivanje na stalna
individualna potvrđivanja i skupna zahtijevanja hrvatstva, koja su
izražavali iz stoljeća u stoljeće mnogi ljudi i ljudske skupine
proizišli iz različitih membra disjecta (ili
raspršenih dijelova) starog hrvatskog kraljevstva i njegove
utjecajne sfere, imalo je za cilj zaključiti metodološko
razmišljanje na kojemu se temelje naše
djelatnosti. Pošto je Hrvatska stekla nezavisnost, moralno
mi je zadovoljstvo bilo ustvrditi da su tu međudisciplinarnu
metodologiju preuzeli Hrvatski studiji osnovani na Zagrebačkom
sveučilištu.
Institucionalni okvir našega pariškog rada
ustrojen je funkcionalno u više specijaliziranih struktura.
Najstarija je struktura Znanstvena ekipa za istraživanje hrvatske
kulture i međunarodnih intelektualnih razmjena <10>,
utemeljena već spomenutog datuma 19. prosinca 1981. godine kao
međudisciplinarna jedinica sa statusom sastavnog i stalnog tijela
Istraživačkog centra za poredbenu književnost Sveučilišta
Pariz-Sorbona. Sa službenim položajem jedinice koja je dio samog
sveučilišta, Znanstvena ekipa sasvim samosvojno formulira,
izrađuje i ostvaruje projekte po svome izboru.
Djelatnosti te Znanstvene ekipe podržavaju tri pomoćne specijalizirane
strukture <11> kojima se okružila 1983. godine i koje
također imaju službeno sjedište na Sorboni. To su: Akademsko
društvo "Ruđer Josip Bošković" za istraživanje
hrvatskog kulturnog područja, Knjižnica “Antun Gustav
Matoš”, međudisciplinarni centar hrvatske
dokumentacije koji od 1986. godine surađuje sa Središnjom
knjižnicom Sorbone, i Sveučilišna zaklada “Fran
Krsto Frankopan” za unapređivanje istraživanja hrvatskog
kulturnog područja, uzdržavana donacijama brojnih prijatelja hrvatske
kulture. Rad ovih pomoćnih struktura nadgledaju tri znanstvena vijeća.
Kako bi se olakšalo širenje znanstvenih radova,
konačno sam dobio od akademskih vlasti dopuštenje osnovati
unutar sveučilišnoga izdavaštva Sorbone jedan
publikacijski okvir međudisciplinarne namjene koji je pod nazivom
Croatica Parisiensia počeo djelovati 1986. godine.
Činjenicu da je Sorbona postala tijekom osamdesetih godina
prošlog stoljeća mjesto izuzetnoga hrvatskog znanstvenog i
kulturnog cvjetanja dugujemo trima čimbenicima: suradnji punoj zanosa
istraživača uključenih u projekte, sinergiji različitih
specijaliziranih struktura okupljenih u toj institucionaliziranoj
cjelini globalno naznačenoj pod gore spomenutim nazivom
Međudisciplinarni program hrvatskih studija na Sveučilištu
Pariz-Sorbona, kao i jakoj moralnoj i materijalnoj solidarnosti brojnih
prijatelja hrvatske kulture. Pošto je sretno prethodio
odlučnu afirmaciju Hrvatske na međunarodnoj sceni, hrvatski je zamah na
Sorboni bio zacijelo usporen povratnim udarcima rata u jugoistočnoj
Europi i nereda vezanih uz nezahvalno tranzicijsko razdoblje; te nove
teškoće, na koje se naišlo nakon onih
proizišlih iz postojanja totalitarnog jugoslavenskog režima,
ipak nisu spriječile hrvatske međudisciplinarne studije na Sorboni da
dožive novo nadahnuće i da se u potpunosti održe sve do danas.
Temeljna zadaća Znanstvene ekipe, naše središnje
jedinice, je da bude mjesto gdje se pokreću i prate, u
međudisciplinarnoj i poredbenoj perspektivi, istraživački radovi o
hrvatskom kulturnom području. Od 1981. godine, ta se misija ispunjava
za znanstvene radove u svrhu magisterija, a od 1983. godine za
doktorske disertacije. Povrh toga rada, koji nije toliko vidljiv ali je
bitan, i koji se vodi u tišini knjižnica, Znanstvena ekipa
je razvila - uz potporu pomoćnih struktura koje je okružuju –
zamašnu javnu djelatnost.
Ne mogu u nekoliko riječi prikazati bujanje sveučilišnih
manifestacija <12> visoke kakvoće organiziranih tijekom
četvrt stoljeća u okviru našeg pariškog Programa:
njihov broj prelazi stotinu kada zbrojimo osam međunarodnih simpozija,
jedan javni studijski dan, trideset i šest javnih predavanja
okupljenih u cikluse, dvanaest samostalnih javnih tribina ili okruglih
stolova, četrnaest manjih kolokvija, dvije izložbe u
Središnjoj knjižnici Sorbone, trinaest
sveučilišnih koncerata i drugih glazbenih priredbi, čemu
treba dodati javne obrane znanstvenih radova u svrhu magisterija i
doktorata.
Manifestacije priređene u najljepšim povijesnim prostorijama
Sorbone često su bile nadopunjavane, već prema odabranoj temi, posebnim
sjednicama na drugim prestižnim mjestima francuskoga glavnog grada, kao
što je Palača Luxembourg, sjedište Senata
Francuske republike, Katolički institut, crkva sv. Elizabete,
Protestantski bogoslovni fakultet, protestantski Oratorij Louvrea,
Muslimanski institut Središnje džamije u Parizu, Institut
arapskog svijeta i la Grande Arche [Veliki luk], futurističko
arhitektonsko ostvarenje na ulazu u Pariz.
Te su manifestacije bile planirane kako bi metodički predstavile velika
razdoblja hrvatske kulturne povijesti razmatrane u međunarodnom
kontekstu (na primjer simpoziji o hrvatskoj srednjovjekovnoj kulturi,
te o Hrvatima i Renesansi u Europi) <13>, ili pak posebne
vidove, osobito povodom značajnih obljetnica (simpoziji povodom pet
stotina godina od objavljivanja prve tiskane knjige na glagoljskom
pismu, o Boškoviću, o Hrvatima i Francuskoj revoluciji, o
Parizu i Europi u djelu A.G. Matoša) <14, 15>.
Uz hrvatsku kulturnu baštinu vezanu za rimski katolicizam
<16>, većinsku duhovnu tradiciju, tematizirali smo i
ostale važne vjerske tokove (simpoziji o Hrvatima i islamu od ranog
srednjeg vijeka do 18. stoljeća, te o protestantskoj književnosti
Hrvata i njezinom europskom kontekstu u doba Reformacije)
<17>; rat je nažalost spriječio izvedbu projekta o
simpoziju na temu Hrvati i judaizam od 7. do 19. stoljeća, koji je bio
predviđen za prosinac 1991. godine.
Među brojnim predavanjima, okruglim stolovima i tribinama kojima smo
nastojali ilustrirati hrvatski jezik i književnost, hrvatsku povijest i
civilizaciju, posebno mjesto zauzimaju šest sveučilisnih
manifestacija organiziranih 1991. i 1992. godine <18, 19,
20> kako bi se objektivno prikazalo kretanje Hrvatske k
nezavisnosti, kao i razloge i zbilju rata nametnutog toj zemlji i
susjednoj Bosni i Hercegovini.
Već od 1983. i 1984. godine djelotvorno zalaganje knjižnice "A.G.
Matoš" omogućilo je održavanje dviju izložbi u prostorijama
Središnje knjižnice Sorbone <21> : prva o
pokrajinama hrvatske kulture i njenom stanovništvu,
prikazani u europskim grafikama od 16. do 19. stoljeća, a druga o A.G.
Matošu i Francuskoj.
Od 1985. godine, Akademsko društvo "R.J.
Bošković" i Znanstvena ekipa sustavno su organizirali velike
sveučilišne koncerte <22, 23> i druge glazbene
priredbe različite namijene kako bi predstavili francuskoj javnosti sva
razdoblja i sve velike vidove sakralne i profane glazbe u Hrvata, od
srednjega vijeka do 20. stoljeća, a da se ne zaborave nazočnost islama
u hrvatskoj lirici, protestantska glazba Hrvata u 16. i 17. stoljeću
<24>, kao i narodne pjesme i plesovi hrvatske tradicije
<25>.
Od raznolikih djelatnosti Programa još ću navesti dva
projekta čije je izvođenje počelo 1988. godine : Radionica hrvatske
kazališne umjetnosti pri Sveučilištu
Pariz-Sorbona i stvaranje, pod nazivom Ars musica Croatica, zbirke
snimki namjenjene ilustraciji hrvatske glazbene kulture od njenih
početaka.
Na poticaj voditelja Znanstvene ekipe, semestralni i
godišnji tečajevi iz hrvatskoga jezika i kulture
<26>, prvo u dva potom tri stupnja, redovito se održavaju
već šesnaest godina u okviru sveučilišnog Odjela
za stalno obrazovanje.
Širenje spoznaja razrađenih u svrhu naših
susreta, započeto 1986. godine u okviru publikacije Croatica
Parisiensia <27>, nastavlja se objavljivanjem brojnih
studija u časopisima i zbornicima izdanim u Francuskoj, Hrvatskoj i u
drugim zemljama.
Pošto je 1988. i 1989. podupro konačno uspostavljanje
katedri za hrvatski jezik i kulturu u Australiji i Kanadi, voditelj
Znanstvene ekipe zatražio je i dobio od akademske hijerarhije
ovlaštenje za pripremu prvog Međunarodnog ugovora
<28> s ciljem međusveučilišne suradnje na
polju studija o hrvatskom kulturnom području: 31. svibnja 1990. godine
- tj. dan nakon ponovnog uspostavljanja političkog pluralizma u
hrvatskom Saboru - taj su ugovor, smišljen u tripartitskom
obliku, svečano potpisali na Sveučilištu Pariz-Sorbona
predsjednik te ustanove, vice-kancelar Sveučilišta Macquarie
u Sydneyu i rektor Zagrebačkog sveučilišta.
Nakon gotovo devetogodišnjeg intenzivnog rada, taj je
dokument potvrdio sve veću važnost hrvatskih međudisciplinarnih studija
na Sorboni i otvorio im je istodobno nove međunarodne perspektive. Za
hrvatsku znanstvenu i kulturnu afirmaciju u svijetu situacija je bila
povoljnija neko ikad. Djelatnosti i projekti Programa ipak su nailazili
i još nailaze na znatne prepreke <29>.
Prva je prepreka bila materijalne naravi. Prigodom mojih posjeta
Australiji i Kanadi, gdje sam dao podršku Sorbone za
sakupljanje nužnih donacija za konačno uspostavljanje katedri za
hrvatski jezik i kulturu u Sydneyu i Waterloou, bilo je predviđeno
organizirati slična sakupljanja priloga u našoj dijaspori na
australskom, američkom i europskom kontinentu kako bi se za
Sveučilišnu zakladu "Fran Krsto Frankopan" pribavila
dotacija jednaka onima sakupljenima za tek osnovane prekomorske
sveučilišne katedre. U stvari, predložena sakupljanja su se
pokazala nemogućim poradi drugih financijskih potreba, smatranih
prioritetnima i vezanih posebice za političku emancipaciju Hrvatske, a
potom za rat.
O drugoj prepreci na koju smo naišli - ili bolje
rekavši o jednoj vrsti isprepletenosti podmuklih prepreka -
izrazim se suzdržljivim riječima i litotom. Radi se o nesretnim
metodama koje su se primjenjivale u doba jugoslavenskog totalitarnog
sustava, zatim u mutnom kontekstu pada komunizma, rata i u vremenu
neposredno nakon rata. Budući da je jugoslavenski režim smatrao
sumnjivim međudisciplinari hrvatski Program na Sorboni, prije nego
što će se pojaviti u jednom novom političkom kontekstu kao
pokretačko djelo, gore spomenute metode nisu poštedjele ni
njegova pokretača i voditelja, ni strukture za koje je bio zadužen. U
očekivanju boljih dana, te su strukture ipak izdržale : netaknute od
svih iskušenja, nastavile su svoje znanstveno i kulturno
djelovanje, istina smanjeno poradi nepovoljnih okolnosti, ali i dalje
visoke kakvoće i stoga podržavane, iz godine u godinu, od strane
lokalnih donatora Sveučilišne zaklade "Fran Krsto Frankopan".
Treća i posljednja prepreka proizlazi iz previše epizodičnog
zanimanja visokih hrvatskih vlasti za institucionaliziranu nazočnost
naše kulture na Sorboni i za njenu budućnost. U stvari,
pronicavi visoki hrvatski dužnosnici, pošto su ispitali
predmet, procjenili su u ožujku 1991., potom u ožujku 2004., da je
razvoj toga još uvijek krhkog djela od nacionalnoga interesa
i da bi jedna funkcionalna koordinacija između hrvatske prediplomatske,
potom diplomatske nazočnosti u Parizu i hrvatskog rada na Sorboni bila
najprikladnije rješenje, dakako pod uvjetom da se
skrupulozno poštuju pravila koja se primjenju u takvim
okolnostima. U prvom slučaju, rat je nažalost promjenio red prioriteta
; u drugom slučaju, nedosljednost i izostanak reaktivnosti hrvatske
birokracije doveli su u situaciju potpune neizvjesnosti koja traje već
dvije godine.
*
* *
Nadam se da će Vam ovo izlaganje omogućiti bolje poznavanje dalekog
srednjovjekovnoga podrijetla i različitih vidova sadašnjega
pariškog Programa posvećenog proučavanju hrvatskoga
kulturnog područja, kao i bolje razumijevanje prepreka na koje se
nailazilo i koje bi, nakon četvrt stoljeća zanosnog dobrovoljnog rada,
mogle povući za sobom i njegova skoro zatvaranje. U stanju u kakvom se
nalazimo, potrebna bi bila duboka svjesnost o tome što je na
kocki u srcu latinske četvrti – a nadasve konkretni čini u
najbližoj budućnosti ! - kako bi se spasilo ugroženo djelo i kako bismo
mogli podići na već postojećim temeljima dvije ustanove blizanke
dostojne intelektualnog nasljedstva našeg naroda u gradu
svjetlosti <30> : s jedne strane međudisciplinarni centar
hrvatskih studija za akademsko obrazovanje studenata i mladih
znanstvenika ; i s druge strane centar hrvatske civilizacije za
kulturne djelatnosti u pravcu šire javnosti.
Hrvatska bi nacija time raspolagala čvrsto uspostavljenim
intelektualnim žarištem u samome srcu
najštovanije sveučilišne ustanove zapadnog
svijeta, sudjelujući učinkovito – i samosvojno – u
znanstvenim i kulturnim djelatnostima glasovite Sorbone,
šireći oko toga mjesta izuzetne važnosti objektivno znanje o
hrvatskoj domovini i priznato na najvišoj razini. Već četvrt
stoljeća, svi naši napori teže ostvariti na obalama Seine i
ostaviti u nasljedstvo budućim naraštajima sjajni
sveučilišni pandan rimskim crkvenim ustanovama posvećenim
sv. Jeronimu, ustanovama za koje su naši sunarodnjaci u 15.
stoljeću, podržani od strane hrvatskoga bana, imali
oštroumnost i volju utemeljiti ih na obalama Tibra. Nadam se
da naši pariški napori ne će biti uzaludni.
Autor najsrdačnije zahvaljuje dr. sc. Đurđi Šinko-Depierris
za hrvatski prijevod prve redakcije teksta pisane francuskim jezikom.
Nakon brojnih naknadno unijetih promjena on je sam odgovoran za
sadašnji oblik izlaganja.
Dr. sc. Henrik
Heger (copyright)
Biografija
Henrik
Heger (1940.), rođeni Hrvat i
također francuski državljanin, doktor filozofije Sveučilišta
u Bonnu (1965.), počinje svoju nastavničku službu 1966. g. kao lektor
starofrancuskoga jezika i književnosti na Sveučilištu u
Bochumu. Već 1969. je izabran na pariškoj Sorboni gdje će
predavati francusku književnost srednjeg vijeka sve do umirovljenja
2005. g., isprva kao znanstveni asistent, potom kao viši
asistent, docent i izvanredni profesor.
Od 1981. g. vodi na volonterskoj osnovi sorbonski Međudisciplinarni
program hrvatskih studija kojem je postavio metodološke i
institucionalne temelje.
Autor je tiskovina koje se odnose na dvostruko polje njegove znanstvene
djelatnosti, među kojima su:
-disertacija o pojmu melankolije u francuskoj lirici kasnog srednjeg
vijeka i radovi o francuskom pjesniku 14. stojeća Eustache Deschamps,
-o poetičkim vrstama balade i kraljevske pjesme, o metodologiji
hrvatske kulturne povijesti, o problematici europeizama u hrvatskom
jeziku,
-o kulturi ranog srednjeg vijeka između Jadrana i panonske nizine, o
srednjovjekovnom učenjaku Jurju Slovincu,
-o francuskoj recepciji Marka Marulića u 16. stoljeću,
-o pobuni Hrvata 1943. u Villefranche-de-Rouergueu,
-te o pjesniku u egzilu Vinku Nikoliću.
1991.-1992. obnašao je dužnost opunomoćenog predstavnika
Republike Hrvatske u Francuskoj i voditelja Inozemnog ureda RH u
Parizu, a 2004. bio je imenovan opunomoćenim ministrom u počasnoj
savjetničkoj službi, postavljenom na godinu dana u Stalnu misiju RH pri
UNESCO-u. Dopisni je član Hrvatske akademije znanosti i umjetnosti od
1992.
Odlikovan 1995. redom Danice hrvatske s likom Marka Marulića i 1996.
redom Hrvatskog pletera.
Iz svojeg već 43-godišnjeg braka sa sveučilišnom
profesoricom dr. Marie-Jeanneom Heger-Etienvre, rođenom Francuskinjom a
također angažiranom hrvatskom državljankom, ima sinove Jeronima
Tomislava te Lovru Zvonimira, i do sada je djed petero unuka.
Izvor www.braca-hrvatskoga-zmaja.hr/Heger
|
Équipe
de recherche sur la culture croate et les échanges
intellectuels internationaux
Unité interdisciplinaire associée, par convention
tripartite du 31 mai 1990, aux formations d'Études croates
de l'Université Macquarie a Sydney et de
l'Université de Zagreb.
Responsable : Henrik
Heger, maître de
conférences hors classe honoraire
de l'Université Paris-Sorbonne <
henrik.heger@orange.fr >
Fondée le 19 décembre 1981 comme unité
constitutive du Centre de recherche en littérature
comparée (CRLC) de l'Université Paris-Sorbonne
(Paris IV), l'Équipe de recherche sur la culture croate et
les échanges intellectuels internationaux est une formation
interdisciplinaire travaillant sur l’aire culturelle croate
considérée dans sa
spécificité, dans la diversité de ses
composantes et dans ses relations avec d'autres ensembles culturels
(cf. H. Heger, "Pour une approche interdisciplinaire de
l’aire culturelle croate", dans : id. et Janine Matillon,
éds., Les Croates et la civilisation du livre, Paris, PUPS,
1986, 13-18).
Dans le cadre du Programme
interdisciplinaire d'études croates
a l’Université Paris-Sorbonne, elle
bénéficie depuis 1983 du soutien de trois
structures spécialisées : la
Société Rudjer Josip Boskovic pour la recherche
universitaire sur l'aire culturelle croate ; la Bibliotheque Antun
Gustav Matos, centre interdisciplinaire de documentation croate pres
l'Université Paris-Sorbonne ; le Fonds universitaire Fran
Krsto Frankopan pour l'avancement des recherches sur l’aire
culturelle croate.
L’Équipe de recherche comprend actuellement neuf
membres réguliers :
1. Nella
Arambasin, docteur de
l’Université Paris-Sorbonne, maître de
conférences de littérature comparée a
l’Université de Franche-Comté,
habilitée a diriger des recherches.
2. Marc
Gjidara, docteur en droit
(Paris), professeur émérite a
l’Université de droit,
d’économie et de sciences sociales de Paris (Paris
II, Panthéon-Assas), doyen honoraire de la
Faculté de droit et des sciences économiques de
Melun.
3. Henrik
Heger, docteur en philosophie
(Bonn), maître de conférences hors classe
honoraire de littérature française du Moyen
Âge de l'Université Paris-Sorbonne (Paris IV),
membre correspondant de l’Académie croate des
sciences et des arts, initiateur et responsable de
l’Équipe de recherche.
4. Vladimir
Horvat, docteur es sciences
philologiques (Zagreb), professeur honoraire de
l’Université de Zagreb.
5. Zlata
Knezovic, docteur en
philosophie (Strasbourg), maître de recherche honoraire de
l’Institut croate d'histoire, Zagreb.
6. Janine
Matillon-Lasic, docteur en
études slaves (Paris), docteur es lettres et sciences
humaines (Paris), professeur émérite a
l’Institut national des langues et civilisations orientales,
Paris.
7. Edi
Milos, docteur en histoire
(Paris).
8. Luc
Oreskovic, docteur en
histoire (Paris).
9. Djurdja
Sinko-Depierris, docteur es
sciences philologiques (Paris), maître de
conférences de littérature française a
l'Université de Zadar.
Chercheurs associés :
1. Marin
Tadin, docteur en
théologie (Paris), professeur honoraire de
l’Institut catholique de Paris.
2. André
Tuilier, docteur es lettres
et sciences humaines (Paris), directeur honoraire de la Bibliotheque de
la Sorbonne, membre correspondant de l’Académie
croate des sciences et des arts.
L’Équipe de recherche
bénéficie en outre de la coopération
d’un réseau de correspondants répartis
en France, dans divers pays d’Europe, ainsi qu’en
Amérique du Nord et en Australie.
Source www.crlc.paris4.sorbonne.fr
|
ÉQUIPE
DE RECHERCHE SUR LA CULTURE CROATE
ET
LES ÉCHANGES INTELLECTUELS INTERNATIONAUX
RAPPORT D'ACTIVITÉ ET PRÉVISIONS
[…]
I. - Programme
réalisé depuis l'année universitaire
2000-2001
Manifestations publiques
Depuis l'automne 2000, l’Équipe a
organisé les cinq manifestations publiques suivantes
/annexes II a VI /, avec le concours régulier de la
Société R.J. Boskovic et le soutien du Fonds
universitaire F.K. Frankopan pour l’avancement des recherches
sur l’aire culturelle croate, structures associatives
spécialisées créées a la
Sorbonne en 1983:
1) Les études interdisciplinaires sur l’aire
culturelle croate – genese, méthodologie,
perspectives. Table ronde a l'occasion du sixieme centenaire de
l’établissement en Sorbonne des premiers
fondements attestés de la croatistique universitaire.
Sorbonne, 29 septembre 2000. Avec la participation de Samir Bajric
(Paris IV), Vinko Aldo Gladic (Zadar/Paris), Henrik Heger (Paris IV),
Edi Milos (doctorant a Paris IV), Luc Oreskovic (doctorant a
l’EPHE), Antun Pinterovic (Bruxelles) et Franjo Sanjek
(Zagreb).
2) Hommage a Jean-Louis Depierris, médiateur entre les
cultures croate et française (Pau, 28 décembre
1931 – Sibenik, 15 avril 2001). Séance publique.
Sorbonne, 22 février 2002. Contributions de Djurdja
Sinko-Depierris (Zadar), Henrik Heger (Paris IV) et Clotilde Jobert
(éleve de l’ENS).
3) Engagement - Exil - Poésie. Lucijan Kordic (Grljevici, 9
juin 1914 - Mostar, 16 juin 1993), Husnija Hrustanovic (Gacko, 5 mai
1922 - Londres, 19 mars 1997), Vlado Gotovac (Imotski, 18 septembre
1930 - Rome, 7 décembre 2000). Soirée
littéraire. Sorbonne, 1er mars 2002. Introduction par Henrik
Heger (Paris IV); contributions de Sineva
Béné-Katunaric (Grenoble), Vinko Aldo Gladic
(Zadar/Paris) et Stijepo Mijovic-Kocan (Zagreb).
4) Un maître de l'art renaissant en Europe: Franjo Vranjanin,
nobilis magister Franciscus de Laurana, sculptor regius (Vrana, vers
1420 - Avignon, 1502). Séance publique a
l’occasion du cinquieme centenaire de la mort de Laurana.
Sorbonne, 4 octobre 2002. Contributions de Marc Bormand
(Musée du Louvre) et Henrik Heger (Paris IV). Encadrement
musical par Catherine Joussellin et Philippe Gonneaud (Paris).
5) La spécificité linguistique et culturelle
croate face aux défis de la mondialisation.
Séance publique. Sorbonne, 1er octobre 2004. Contributions
de Samir Bajric (Paris IV), Philippe Gelez (professeur
agrégé, doctorant a Paris IV), Henrik Heger
(Paris IV), Marie-Jeanne Heger-Étienvre (Le Mans) et August
Kovacec (Zagreb).
Poursuivant ses efforts antérieurs dans le sens
d’une diversification de son programme, l'Équipe a
travaillé sur des questions de méthode, sur une
période ancienne et sur des problématiques
contem-poraines. L'exploration de la création
poétique du XXe siecle - croate et d'inspiration croate - a
occupé une place privilégiée, les
auteurs étudiés a ce titre étant des
cas exemplaires dans une perspective comparatiste (exil au sens spatial
pour Lucijan Kordic et Husnija Hrustanovic, exil intérieur
pour Vlado Gotovac, attachement a une seconde patrie pour Jean-Louis
Depierris), cas susceptibles de donner lieu a des recherches plus
approfondies en raison de l’existence d’archives
non explorées et de sources inédites
découvertes lors de ces premieres approches.
Recherches
en vue du Diplôme d'études approfondies et du
Doctorat
Les activités de l’Équipe suscitent des
vocations en matiere d’études interdisciplinaires
et comparatistes sur le domaine croate. Deux doctorants dont les sujets
de recherche sont issus de nos travaux doivent soutenir leurs theses en
2004-2005 a l'Université de Paris IV, au titre de
l’histoire culturelle (Pr Jean-Paul Bled): il s'agit d'Edi
Milos, allocataire de recherche, et de Philippe Gelez, professeur
agrégé, qui travaillent respectivement sur Antun
Radic et sur Safvet-beg Basagic, figures clés de la vie
intellectuelle en Croatie et en Bosnie-Herzégovine a la fin
du XIXe et au début du XXe siecle.
Djurdja Sinko-Depierris, membre de l'Équipe, soutiendra sa
these de doctorat sur "Le pétrarquisme en Croatie (XVe-XVIe
s.)" fin janvier-début février 2005 a l'EHSS (Pr
Yves Hersant). Le responsable de l’Équipe a
été pressenti pour etre membre du jury.
Luc Oreskovic, membre de l'Équipe, a soutenu en mars 2003, a
l’EPHE, une these de doctorat sur "Le diocese de Senj en
Croatie, de la Contre-Réforme aux Lumieres" (mention Tres
honorable a l’unanimité, avec les
félicitations du jury), travail étudiant la vie
intellectuelle d’une partie du royaume croate qui
était située au point de rencontre des influences
habsbourgeoises, vénitiennes et ottomanes (Pr Louis
Châtellier).
Accueillie et dirigée en 2003-2004 par le responsable
l'Équipe comme boursiere du Gouvernement
français, au titre de nos relations suivies avec
l'Université de Zadar, une étudiante de cet
établissement, Marija Vrancic, vient d’etre admise
en DEA a Paris IV pour la préparation d’un travail
sur "La vie intellectuelle dans les régions croates sous
administration française (1806-1813)", en
coopération avec le Pr François Moureau.
Publications
En raison de circonstances tres défavorables
liées a la période de guerre et
d’apres-guerre en Europe du Sud-Est, auxquelles sont venus
s’ajouter a partir de 2001 des problemes de santé
ayant donné lieu a des congés de maladie
prolongés pour le responsable de
l’Équipe, celle-ci a du se résoudre a
l'interruption temporaire de ses réunions scientifiques
internationales et de ses publications collectives.
Des contributions présentées dans le cadre des
séances publiques organisées par la formation
sont néanmoins publiées dans des
périodiques (p. ex. Joëlle Bouzereau, "Connaissance
de soi et vie contemplative chez Georges d’Esclavonie",
Croatica christiana periodica, 45, 2000, 21-27 [séance
d’octobre 1998]; André Tuilier, "Jean de Raguse
/Ivan Stojkovic/ lecteur de saint Jérôme", sous
presse dans la meme revue [séance d'octobre 1998]; Djurdja
Sinko-Depierris, "Dans la Loge de mer. Témoignage sur la
création poétique de Jean-Louis Depierris", Revue
des Pyrénées, 2002, 123-127 [séance de
février 2002 ]).
Parmi les autres travaux des membres de l'équipe, les plus
significatifs sont: d’une part ceux que Vladimir Horvat
publie depuis plusieurs années sur Bartol Kasic (Pag, 1575
– Rome, 1650) et la standardisation du croate
littéraire (dans le prolongement de sa these sur cet auteur,
parue a Zagreb en 1999); d'autre part les publications de Luc Oreskovic
sur la place historique et l’image des Croates en Europe a
l'âge classique, ainsi que sur leur spiritualité
aux marches du christianisme d’Occident (Luj XIV i Hrvati
[Louis XIV et les Croates], Zagreb, Dom i svijet, 2000,
édition croate de l’ouvrage paru a Paris en 1997;
"L'image du soldat croate au XVIIe siecle en France. Construction
progressive d’un cliché", Cahiers croates, 5-6,
1998, 49-76; Les Frangipani. Un exemple de la réputation des
lignages au XVIIe siecle en Europe, Paris, AMCA, 2003, 152 p.; "La
notion de conversion aux frontieres de l’Europe: un aspect du
catholicisme dans le diocese de Senj-Modrus aux XVIIe et XVIIIe
siecles", Croatica christiana periodica, 53, 2004, 89-116; "Expression
ultime d’une piété personnelle au XVIIe
siecle en Europe centrale: les dernieres lettres de Pierre Zrinski et
de François Christophe Frangepan", Colloque
L’écriture du croyant, Université de
Nancy II, novembre 2001, a paraître).
Enseignement
L'Équipe continue d'ouvrer pour la tenue
réguliere des cours de langue et culture croates
dispensés depuis 1991, a son initiative, dans le cadre de la
formation continue de Paris IV. Ce premier enseignement
spécifique de croate littéraire dans
l’histoire de l’université
française est destiné a faciliter a un nombre
croissant de personnes l’approche directe des textes et des
faits culturels étudiés par les chercheurs du
groupe. Lors de la récente exposition sur La Renaissance en
Croatie (Musée de la Renaissance, Château
d'Écouen, 2004) - manifestation pour laquelle les travaux de
l’Équipe sur les XVe et XVIe siecles croates
avaient contribué a préparer le terrain a partir
de 1986 – notre collegue Ivanka Jardin, chargée de
ces enseignements, a animé avec un franc succes des ateliers
d’initiation a la langue croate.
II. - Prévisions
Alors que, ces dernieres années, l'avenir de
l'Équipe paraissait incertain, en raison de la situation
susmentionnée en Europe du Sud-Est, et que sa fermeture
était sérieusement envisagée en 2002,
la ré-européanisation
accélérée des institutions et de la
vie publique en Croatie, pays ayant depuis le 18 juin 2004 le statut
officiel de pays candidat a l’Union européenne, et
la récente signature d’une convention
franco-croate en matiere d’éducation, de science
et de culture ouvrent désormais des perspectives de
coopération internationale qui devraient permettre de
créer des conditions favorables au maintien et au
développement de la formation. Dans ce contexte, la
récente élection a
l’Académie croate de notre membre
associé André Tuilier (22 mai 2004), la
régularisation de la situation administrative du
respon-sable de l'Équipe dans son pays d’origine
et sa nomination en qualité de ministre
plénipotentiaire a la Délégation
permanente de la République de Croatie aupres de
l’UNESCO (30 mars 2004, notification reçue le 1er
juin suivant), charge consultative et honorifique compatible avec ses
fonctions universitaires, peuvent également etre
considérées comme des
éléments favorables.
Tout en conservant sa dimension interdisciplinaire et sa triple
orientation thématique (méthodo-logie,
périodes anciennes de l’histoire culturelle,
problématiques contemporaines),
l’Équipe devra avant tout instaurer des
coopérations fonctionnelles en vue de la reprise de ses
publications collectives (série interdisciplinaire Croatica
Parisiensia) et de la valorisation de son fonds de documentation
spécialisée (Bibliotheque A. G. Matos [annexe
VII]), élargir le cercle des collaborateurs
qualifiés et activer les échanges de jeunes
chercheurs, notamment dans le cadre de la convention tripartite
susmentionnée.
Fait a Paris le 24 septembre 2004
Le Responsable de l’Équipe de recherche
Henrik Heger
C. - Activités
depuis la rentrée universitaire de 2004
(liste sélective, a compléter)
25 février 2005, 18 heures 30, en Sorbonne,
amphithéâtre Guizot : organisation d’une
séance publique sur La Judith [Judita] de Marko Marulic,
versifiée en langue croate - u versih harvacchi slo?ena -
(1501), a l’occasion de la publication de sa traduction en
français par Charles Béné (Most/Le
Pont, Zagreb), avec la participation des Professeurs Charles
Béné
(Grenoble), membre correspondant de l’Académie
croate, Cvijeta Pavlovic (Zagreb), docteur es sciences philologiques,
et Mirko Tomasovic (Zagreb), membre ordinaire de
l’Académie croate ; propos introductifs et
coordination par Henrik Heger. Séance
réalisée en coopération avec le
Marulianum, centre de recherche sur Marko Marulic et son cercle
humaniste - Split, et avec le soutien du Ministere de la culture de la
République de Croatie.
18 juin 2005, a partir de 10 heures 30, en Sorbonne, salle D-665 :
réunions statutaires des structures
spécialisées du Programme interdisciplinaire
d’études croates a l'Université
Paris-Sorbonne.
23 septembre 2005, 18 heures 30, en Sorbonne,
amphithéâtre Guizot : organisation d’une
séance publique sur Littérature et liturgie, a
l’occasion de la réédition de
l’ouvrage d’Ivan Merz (Banja Luka, 1896 –
Zagreb, 1928), L’Influence de la liturgie sur les
écrivains français de 1700 a 1923,
procurée par Thomas Gueydier (Éditions du Cerf,
Paris, 2005). Présidence et propos introductifs : M. Roland
Drago, professeur émérite a
l’Université de droit,
d’économie et de sciences sociales de Paris,
membre de l’Académie des sciences morales et
politiques. Communications de Mgr Francesco Follo, observateur
permanent du Saint-Siege aupres de l’Unesco, du F. Patrick
Prétot O.S.B., directeur de l’Institut
supérieur de liturgie (Institut catholique de Paris), et de
M. Thomas Gueydier, professeur et coordinateur
général du Centre d’études
théologiques de Caen. Coordination : Henrik Heger.
Séance réalisée en
coopération avec la Société R.J.
Boskovic et avec le soutien du Fonds universitaire F.K. Frankopan pour
l’avancement des recherches sur l’aire culturelle
croate.
30 septembre 2005, 18 heures 30, en Sorbonne,
amphithéâtre Guizot : organisation d’une
séance publique sur le theme Un prélat croate
engagé : Josip Juraj Strossmayer (Osijek, 4
février 1815 – Djakovo, 8 avril 1905), a
l’occasion du 190e anniversaire de la naissance et du
centenaire de la mort du fondateur de l’actuelle
Université de Zagreb et de l'Académie croate.
Coordination, présidence et propos introductifs : Henrik
Heger. Communications de Luc Oreskovic, docteur en histoire (Paris),
André Tuilier, directeur honoraire de la Bibliotheque de la
Sorbonne, membre correspondant de l’Académie
croate des sciences et des arts, et Franjo Sanjek, professeur a
l’Université de Zagreb, membre ordinaire de
l’Académie croate des sciences et des arts.
Séance organisée en coopération avec
la Société R.J. Boskovic et avec le soutien du
Fonds universitaire F.K. Frankopan pour l’avancement des
recherches sur l’aire culturelle croate.
15 novembre 2005, 15 heures, a l’École des hautes
études en sciences sociales, 105, boulevard Raspail, Paris
Ve, salle 2 : soutenance de la these de doctorat en sciences du langage
(option Arts et littératures) de Mme Djurdja
Sinko-Depierris, membre de l'Équipe de recherche, sur le
sujet : Le phénomene du pétrarquisme en Croatie.
Les poetes et le contexte historique, social et culturel (XVe-XVIe
siecles). Membres du jury : MM. Alain Boureau (EHESS), Francesco Furlan
(Paris VIII/CNRS), Henrik Heger (Paris IV), Yves Hersant (EHESS),
directeur de recherche, et Frank La Brasca (Tours),
président.
20 juin 2006, 9 heures, en Sorbonne, salle Louis Liard, soutenance de
la these de doctorat en histoire de M. Philippe Gelez sur Safvet-beg
Basagic (1870-1934), réalisée dans le
prolongement d’un projet initié par le responsable
de l’Équipe de recherche. Membres du jury : MM.
Jean-Paul Bled (Paris IV), directeur de recherche, Henrik Heger (Paris
IV), Tomislav Isek (Sarajevo), Bernard Lory (INALCO), Alexandre Popovic
(CNRS/EHESS) et Paul-Louis Thomas (Paris IV), président.
3 mai 2007, 10 heures, a l’Université de Zadar,
salle d’honneur, conférence du responsable de
l’Équipe de recherche sur "La Sorbonne, foyer des
études sur l'aire culturelle croate : des origines
médiévales a l’approche
interdisciplinaire contemporaine", a l'invitation du
Département de langue et littérature
françaises de l’Université de Zadar et
de l’Association croato-française de Zadar.
3 et 4 mai 2007, a l'Université d'Artois, Arras :
participation du responsable de l’Équipe de
recherche au Colloque international Identité et
révolte en Europe centrale et orientale (1947-1989) : art,
littérature, droit et histoire; lecture de sa communication
sur le sujet "De la Déclaration sur la langue croate a la
répression du Mouvement de masse en Croatie : les
événements de 1967 a 1971 vus par le
périodique en exil Hrvatska revija" (version
élargie remise a l’éditeur le 8
février 2008).
5 mai 2007, de 9 heures 15 a 19 heures, a Skradin, Trg Male Gospe 3,
participation du responsable de l’Équipe de
recherche a la Ie Table ronde des Études croates dans le
monde, a l’invitation des Studia Croatica de
l’Université de Zagreb.
27 juin 2007, 19 heures, a Zagreb, salle d’honneur de
Kamenita vrata, Ulica Kamenita 3, Zagreb, conférence du
responsable de l’Équipe de recherche sur
"Srednjovjekovni poceci i suvremena obnova proucavanja hrvatskoga
kulturnog podrucja na Sorboni" [Origines
médiévales et renouveau contemporain des
études sur l'aire culturelle croate en Sorbonne], a
l’invitation de l’association culturelle Braca
Hrvatskoga Zmaja, Zagreb.
30 juin 2007, a partir de 10 heures 30, en Sorbonne, salle D-665 :
réunions statutaires des structures
spécialisées du Programme interdisciplinaire
d’études croates a
l’Université Paris-Sorbonne.
Octobre 2007, accueil pour un stage de recherche d’un mois de
M. Patrick Levacic, assistant a l’Université de
Zadar qui, préparant a l’Université de
Zagreb une these de doctorat ayant trait aux relations
littéraires et culturelles franco-croates,
bénéficie d’une bourse du Gouvernement
français.
17 et 18 mars 2008, a la Maison de la Recherche de
l’Université d’Artois, Arras,
respectivement a 15 heures et a 12 heures : participation du
responsable de l’Équipe de recherche au Colloque
international Actualité de l’héritage
des Lumieres en Europe, avec deux communications intitulées,
l’une Ť Rudjer Josip Boskovic et les cultures
européennes – héritage,
affinités, contacts ť, l’autre Ť Les relations de
Rudjer Josip Boskovic avec les milieux politiques et mondains de France
ť.
Mars 2008, publication de la these de doctorat en histoire de M. Luc
Oreskovic, membre de l’Équipe de recherche et du
conseil scientifique aupres de la Société Rudjer
Josip Boskovic: Le diocese de Senj-Modrus en Croatie habsbourgeoise de
la Contre-Réforme aux Lumieres (1650-1770), Turnhout,
Brepols, 2008, VIII+575 pages (Bibliotheque de
l’École des hautes études, Sciences
religieuses, volume 132). ISBN 978-2-503-52448-1.
12 avril 2008, 9 heures, Maison de la Recherche de
l’Université Paris-Sorbonne, salle D-116 :
soutenance de la these de doctorat en histoire de M. Edi Milos, membre
de l’Équipe de recherche, sur Antun Radic et la
genese du mouvement paysan croate (1868-1905), projet initié
par le responsable de l’Équipe de recherche.
Membres du jury : MM. Jean-Paul Bled (Paris IV), directeur de
recherche, Henrik Heger (Paris IV), Slobodan Prosperov Novak
(Split/Yale University), Franjo Sanjek (Zagreb) et Paul-Louis Thomas
(Paris IV), président.
D. - Texte de la Convention internationale tripartite du 31 mai 1990
entre l'Université de Paris-Sorbonne (Paris IV),
l'Université Macquarie a Sydney et
l’Université de Zagreb,
convention relative a la coopération en matiere
d'étude interdisciplinaire et comparatiste du domaine croate
(version française)
CONVENTION
L'UNIVERSITÉ DE PARIS-SORBONNE (PARIS IV),
représentée par son Président,
Monsieur le Professeur Michel MESLIN,
L'UNIVERSITÉ MACQUARIE A SYDNEY,
représentée par son Vice-Chancelier, Madame le
Professeur émérite Di YERBURY,
L'UNIVERSITÉ DE ZAGREB, représentée
par son Recteur, Monsieur le Professeur Zvonimir SEPAROVIC,
Ci-apres dénommées les parties contractantes,
Considérant que lesdites parties contractantes possedent des
formations spécialement consacrées a
l’étude du domaine croate, a savoir,
respectivement,
l'Équipe de recherche sur la culture croate et les
échanges intellectuels internationaux, unité
constitutive du Centre de recherche en littérature
comparée de l’Université de
Paris-Sorbonne (Paris IV),
la formation des Études croates, unité relevant
de l’École des langues modernes de
l’Université Macquarie a Sydney, et
le Groupe d’études croates interdisciplinaires,
unité relevant de la Commission pour la
coopération internationale de l'Université de
Zagreb,
Étant donné que les formations
spécialisées susmentionnées ont
manifesté le souhait d’ouvrer ensemble dans une
perspective interdisciplinaire et comparatiste, tant pour le progres
des connaissances dans leur domaine d’étude
particulier que pour le développement des relations entre
leurs établissements et milieux culturels respectifs,
CONVIENNENT DE CE QUI SUIT :
Article 1. – Les parties contractantes établissent
entre elles une coopération ayant pour objet
l’étude de l’aire culturelle croate
considérée dans sa
spécificité, dans la diversité de ses
composantes et dans ses rapports avec d’autres ensembles
culturels.
Cette coopération inclura notamment
l’étude des apports historiques de la diaspora
croate a la vie intellectuelle des pays hôtes, ainsi que
celle des facteurs déterminant et éclairant
l’évolution culturelle de ladite diaspora.
Article 2. - La coopération instituée par la
présente convention consistera a mettre en commun les
potentiels scientifiques des formations
spécialisées concernées, de meme
qu’a exploiter ensemble et a échanger toutes
informations et données relatives a leur domaine
d’étude, dans l’intéret
mutuel et pour des projets ou programmes définis
conjointement.
Cette coopération pourra en outre donner lieu a des
manifestations scientifiques et a des publications communes, a
l’échange d’étudiants, de
chercheurs et de conférenciers, ainsi qu’a toutes
autres initiatives propres a servir les objectifs
précités.
Ces actions pourront etre conduites de concert par au moins deux des
parties contractantes.
Article 3. - La mise en ouvre de la présente convention ne
pourra entraîner, du seul fait de sa signature, aucune
contribution financiere obligatoire ni aucune autre contrainte
matérielle ou sujétion administrative pour les
parties contractantes et les autorités dont elles relevent.
Il appartiendra auxdites parties contractantes et plus particulierement
aux formations spécialisées
mentionnées ci-dessus d’assurer le financement des
initiatives et réalisations communes en utilisant les
procédures habituelles en matiere d’aide a la
recherche scientifique et aux activités universitaires.
Article 4. - La présente convention est conclue pour une
durée illimitée, sauf faculté, pour
chacune des parties contractantes, de se retirer apres
dénonciation prenant effet a l’expiration
d’un préavis d’un an, ce
délai étant stipulé afin de
préserver l’exécution normale
d’actions et de programmes en cours.
Article 5. - Cette convention entrera en vigueur des qu’elle
aura été signée par les
représentants habilités des parties contractantes.
L’Université de Paris-Sorbonne (Paris IV),
l’Université Macquarie a Sydney et
l’Université de Zagreb sont engagées
respectivement par la version française, la version anglaise
et la version croate du présent texte. Celui-ci est
établi en trois exemplaires originaux trilingues, chacune
des parties contractantes conservant l’un d’eux.
POUR LES PARTIES CONTRACTANTES :
En Sorbonne, le 31 mai 1990
Le Président de l’Université de
Paris-Sorbonne (Paris IV)
Signé
Michel MESLIN
Professeur
Le Vice-Chancelier de l’Université Macquarie
– Sydney
Signé
Di YERBURY
Professeur émérite
Le Recteur de l’Université de Zagreb
Signé
Zvonimir Paul SEPAROVIC
Professeur
Source www.crlc.paris4.sorbonne.fr
|
DIX
ANS D'ETUDES INTERDISCIPLINAIRES CROATES EN SORBONNE
SOUS
LA DIRECTION D'HENRIK HEGER
Le dixieme anniversaire du Programme
interdisciplinaire d'études croates
a l'Université de Paris-Sorbonne me fournit l'occasion de
présenter aux anciens étudiants et aux amis de
l'Alma mater Croatica l'oeuvre réalisée par
Henrik Heger, fondateur et responsable de ce programme, initiateur et
artisan de la convention universitaire tripartite Paris-SydneyZagreb.
Croate de naissance naturalisé français,
romaniste formé en Allemagne, en France et en Espagne,
docteur en philosophie de l'Université de Bonn, Henrik Heger
est chargé en 1966 de la mise en place des études
médiévales françaises a la nouvelle
Université de Bochum. Nommé a la Sorbonne en
1969, il y enseigne la littérature française du
Moyen Age, discipline pour le développement de laquelle il
s'engage en qualité de membre du bureau national de la
Société de langues et littératures
médiévales d'oc et d'oil, commc co-fondateur de
la revue Perspectives médiévales (aux
côtés de Daniel Poirion et de Robert Deschaux)
ainsi qu'au sein de nombreuses comnisssions universitaires,
sociétés savantes et institutions
spécialisées.
Seul enseignant titulaire d'origine croate a l'Université de
Paris-Sorbonne et lointain successeur de Georges d'Esclavonie (docteur
en Sorbonne qui jeta des la fin du XIVe siecle les bases de la
croatistique française), Henrik Heger entegre en 1981
l'étude des relations franco-croates dans le programme de
maîtrise des comparatistes puis fonde, en décembre
de la meme année, l'Equipe de recherche sur la culture
croate et les échanges intellectuels internationaux.
A la direction de celle formation constitutive du Centre de recherche
en littérature comparée de
l'Université dc Paris-Sorbonne, il ajoute celle de trois
autres organismes qu'il fonde et installe en 1983 dans le meme
établissement : la Société Rudjer
Josip Boskovic pour la recherche universitaire sur l'aire culturelle
croate; la Bibliotheque Antun Gustav Matos, centre interdisciplinaire
de documentation croate au titre duquel il signera en 1986 unc
convention de coopération permanente avec la Bibliotheque de
la Sorbonne; la Fondation universitaire Fran Krsto Frankopan pour
l'avancement des recherches sur l'aire culturelle croate.
Apres avoir créé ces outils
spécialisés auxquels il ajoutera en 1986 les
publications Croatica Parisiensia (Presses de l'Université
de Paris-Sorbonne) - formulé une méthodologie
appropriée ("étude du domaine croate
considéré dans sa
spécificité, dans la diversité de ses
composantes et dans ses rapports avec d'autres ensembles culturels"),
Henrik Heger prend l'initiative et la responsabilité des
Symposiums internationaux d'études sur l'aire culturelle
croate qui, depuis 1983, réunissent tous les ans a la
Sorbonne des spécialistes venant de toutes les parties du
monde. Les colloques déja tenus ont
été centrés sur les
périodes les plus anciennes de l'histoire intellectuelle
croate (débuts du livre croate, Moyen Age, renaissance), sur
des themes relevant des relations franco-croates (R.J. Boskovic, A.G.
Matos, Révolution française) et sur l'apport
culturel des communautés religieuses (cycle ouvert par un
colloque sur l'islam et un autre sur le protestantisme,
l'étude de l'apport du judaisme étant
programmée pour 1992). La répartition des
séances de travail entre la Sorbonne et d'autres lieux
significatifs de la capitale française (Sénat,
Grande Arche, Institut musulman de la Grande Mosquée,
Faculté de théologie protestante)
témoigne de l'esprit d'ouverture qui anime l'organisateur.
Autour des institutions spécialisées qu'il dirige
a l'Université, Henrik Heger réussit en l'espace
de quelques années a créer une intense vie
culturelle qui familiarise le public français avec tous les
aspects de la création intellectuelle en Croatie: exposition
a la Bibliotheque de la Sorbonne (gravures anciennes, A.G. Matos a
Paris); concerts universitaires thématiques (Moyen Age,
renaissance, XVIIIe siecle, musique croate de tradition islamique, XIXe
et XXe siecle); soirées diverses en Sorbonne (Ivan
Mestrovic, Croates de Gradisce/ Burgenland, Vlado Gotovac, Ensemble
Lado, Ivan Mazuranic, table ronde sur l'identité culturelle
croate); enseignements d'histoire intellectuelle (cours introductifs,
Dubrovnik); mise en place d'un Atelier d'art
théâtral croate; constitution d'Ars Musica
croatica, collection de documents sonores (avec Igor Pomykalo et
Stanislav Tuksar). Des cours de croate littéraire sont
crées a son initiative en octobre 1991, dans le cadrc dc la
Formation continue a l'Université.
Lors de missions qui le conduisent notamment en Croatic, cn Australie
et en Amérique du Nord, Henrik Heger conçoit et
met au point la premiere convention internationale ayant pour objet
l'étude interdisciplinaire de l'aire culturelle croate.
Associant l'Université de Paris-Sorbonne,
l'Université Macquarie de Sydney et l'Université
de Zagreb (auxquelles pourront se joindre d'autres
établissements), signée a Paris le 31 mai 1990,
cette convention constitue le couronnement des efforts de toute une
décennie, en reconnaissance desquels Henrik Heger
reçoit, la meme année, la médaille de
l'Université de Zagreb. Cette derniere le nomme professeur
en juin 1991.
En sa qualité de citoyen croate, Henrik Heger s'engage
activement pour le rétablissement de la
démocratie dans sa premiere partie: initiateur (1986, avec
Marc Gjidara puis Ivan Curak) et co-fondateur (9 novembre 1990) du
Conseil représentatif des institutions et de la
communauté croates dc France, membre rapporteur de la
Commission chargée de l'élaboration de la
nouvelle Constitution croate, représentant (avec Ivan Curak)
de la Ville de Zagreb aupres des autorités municipales de
Paris, il se voit confier en avril 1991 la charge de
représentant plénipotentiaire de la
République de Croatie en France. Ces nouvelles fonctions ne
l'empechent pas de continuer a assurer
bénévolement, comme il l'a fait jusqu'ici, le
secrétariat général du Centre de
recherche en Iittérature comparée et la direction
du Programme interdisciplinaire d'études croates a
l'Université de Paris Sorbonne.
Il serait injuste de ne pas mentionner ici l'appui de toute une
pléiade de collegues qu'Henrik Heger a su réunir
autour de son travail universitaire qui bénéficie
en outre du soutien actif de nombreux amis de la culture croate vivant
en France et de par le monde. En l'année du dixieme
anniversaire du Programme et au moment ou l'aire culturelle croate est
menacée dans son existence meme, il faut souhaiter a cette
oeuvre l'avenir heureux qu'elle mérite: ad multos annos !
Pierre
BRUNEL, Directeur-fondateur
du Centre de recherche en littérature comparée de
l'Université de Paris-Sorbonne
|
Source: Darko Žubrinić, 2010, www.croatia.org
|