Hrvatska glagoljička tiskara u UrachuDarko Žubrinić, 2022. Tiskara u Urachu kod TübingenaInicijatori: Ivan Ungnad i Primož Trubar Ungnadov bibijski zavod u Urachu Glavni nositelji izdavačkih aktivnosti u Urachu glagoljičkim tiskom bili su
Anton Dalmatin, portret iz knjige Artikuli, Urach 1562. Stipan Konzul Istranin, portret iz knjige Artikuli, Urach 1562. Jedna malahna knjiga, 1561. (u predzadnjem redku je vidljiv zatipak: umjesto "Irukrtovom" treba biti "Isukrstovom") Naslovnica knjige Artikuli, Urach 1562. Latinički tekst pisan goticom, počevši od četvrtog redka odozdol, glasi: "... aus dem La- tein unde Deutsch in die Crobatische Sprach verdolmetscht und mit Glagolitischen Buchstapben getruckt." (... iz latinskog i njemačkog u hrvatski jezik prevedeno i glagoljičkim slovima otisnuto.) Novi testament, I. dio 1562. "...in die Crobatische Sprach verdolmescht und mit Glagolitischen Buchstaben getruckt" (prevedno na hrvatski jezik i tiskano glagoljičkim slovima) Novi testament, II. dio, 1563. "...in die Crobatische Sprach verdolmescht und mit Glagolitischen Buchstaben getruckt" (prevedno na hrvatski jezik i tiskano glagoljičkim slovima) Imena Anton Dalmatin i Stipan Istrian na početku Novog testamenta I. dio, 1562., otisnuta glagoljicom Radi se o prvom tiskanom hrvatskom prijevodu novozavjetnih tekstova na narodnom jeziku. Pretisak oba dijela Novog testamenta objavljen je u Zagrebu 2007. na ukupno 894 str. Očenaš u Novom testamentu I. dio, 1562. u Mt 6: 9-13 : Otče naš ki esi u nebesih, sveti se ime tvoje. Pridi kraljestvo tvoje. Budi vola tvoja, kako na nebje i na zemli. Hlib naš vsag- danji dai nam danas. I odpusti nam duge na- še, kako i mi otpušćamo dužnikom našim. I ne va- vedi nas v napast. Da izbavi nas od zla. Adrija (predzadnji redak) spomenuta u opisu brodoloma Sv. Pavla kod Mljeta (Djela Apostolska, pogl. 27), Novi testament I. dio, 1562. Otok Melita (drugi redak) spomenut u opisu brodoloma Sv. Pavla kod Mljeta (Djela Apostolska, pogl. 28) Novi testament I. dio, 1562. Epistola (poslanica) sv. Pavla Rimljanima (u Novom testamentu, II. dio iz 1563.) U Urachu je tiskano 14 knjiga glagoljicom u 12750 primjeraka. Evo najvažnijih naslova (izvor):
Zajedno s ostalim naslovima (8 hrvatskom ćirilicom, 6 latinicom, 6 na talijanskom i 1 na njemačkom) tiskano je 31000 knjiga. Glavno ostvarenje predstavlja Novi testament, tiskan hrvatskom glagoljicom: I. dio 1562., II. dio 1563. Novi testament je tiskan i hrvatskom ćirilicom 1563. Jedan od suradnika u pripremi glagoljaških izdanja u Urachu bio je Grgur Vlahović rodom iz Ribnika (tj. Lipnika, prekrasnog mjesta zapadno od Ozlja), koji je djelovao u Metliki u današnjoj Sloveniji. Sačuvan je njegov podpis pisan brzopisnom glagoljicom, iz kojeg se vidi da je bio vičan tom pismu. Pojave hrvatskog imena u glagoljaškim izvorima su neobično brojne. Evo nekih primjera koje nalazimo u knjigama tiskanim u Urachu. Mali katekizam, Tübingen 1561.:
Hrvatin
Glagoljička tabla za dicu, Tübingen 1561. Objavljeno u Glagoljična i ćirilična tabla za dicu, Hrvatska sveučilišna naklada, Zagreb 2007.
Postila, Tübingen 1562.:
Antun Bačić Modrušanin glagoljicom piše u Metliki 15. siječnja 1563. o valjanosti prijevoda Stipana Konzula Istranina: ... dam na znanje da ja razgledah
knige hrvacke ke
se štampaju v Tibingi i vidim da je pravi čisti istinni hrvatski jezik i prave
riči ...
Vidi [Hercigonja: Tisućljeće hrvatskoga glagoljaštva, str. 100] Spovid i spoznanje prave krstijanske vire, Tübingen 1564.:
Prema [Radetiću, str. 90], piše pop Pomazanić svome sinu Matiji, Slagaru u Urachu: ..."ča mi pišeš, da jeneki z Krana (Trubar!) pisal gospodinu Ungnoktu (Ungnadu), da te knjigi su rozumno stvorene, on sramotno laže. More bit da bi on hotel, da bi stvari bile složene na kranski jezik, ali aku bi bile po nih zakon postavlene, pak ih mi Hrvati ne bi rozumili..." Bramba Agustanske spovedi, Tübingen 1564.
Mrežni izvori
Pretisak Novog testamenta (Novoga zavjeta)
Literatura
Mala enciklopedija hrvatske glagoljice Croatia - its History, Culture and Science
|