Misli Jurja Slovinca

Pensées de Georges d’Esclavonie

Hrvatski glagoljaš Juraj Slovinac pisao je ove misli u gradu Toursu u Francuskoj godine 1411. na latinskom jeziku, u svojoj knjigi Dvorac djevičanstva.

Dans la ville de Tours en France, en 1411, le prêtre glagolitique croate Georges d 'Esclavonie a écrit ces pensées en latin dans son livre Le château de virginité.

glagoljicom

Budući da je Bog izvor nevinosti i čistoće, ne dolikuje na sinovima ili kćerima Božjim otkrivati bilo kakvu ljagu grijeha, jer plemenitoj djeci dolikuje činiti plemenita djela, a plemenitao je srce po prirodi naklonjeno svakoj čestitosti. Ako si dakle kći Božja, pazi da ne činiš nešto što nije časno i Boga Oca dostojno. [str. 43, redak 10 odozdol]

Puisque Dieu est la source de l'innocence et de la pureté, il ne convient pas de découvrir aux fils ou aux sœurs de Dieu aucune tache du péché parce qu'il convient aux nobles enfants faire des actes nobles, et, par la nature, le noble cœur est encliné à toute chasteté. Donc, si tu es la fille de Dieu, fais attention de ne pas faire quelque chose qui n'est pas honorable et digne de Dieu le Père. [p. 43, ligne 10 d'en bas]




Glavno se dakle zrcalo za gledanje i spoznavanje Boga nalazi u razumnoj duši, koja je stvorena na sliku i priliku Božju. Nastoj dakle svoje zrcalo i svoj duh očistiti od svake zloće, ti koja želiš Boga gledati. Blago čistima srcem: oni će Boga gledati! Do te milosti kontemplacije ljudska misao ne može doći vlastitom voljom ili snagom, jer je to dar Božji. Da bi nam se ostvarila ta velika čežnja, treba za nju Boga usrdno moliti. [str. 54, redak 14 odozdol]

Donc, le miroir principal pour regarder et connaître Dieu se trouve dans une âme raisonnable qui est créée à l’image et à la ressemblance de Dieu. Donc, efforce-toi de nettoyer ton miroir et ton esprit de toute méchanceté, toi qui veux regarder Dieu. Heureux ceux qui ont le cœur pur: ils regarderont Dieu ! La pensée humaine ne peut pas atteindre cette grâce de contemplation avec sa propre volonté ou avec sa propre force parce que c'est un don de Dieu. Pour que ce grand désir nous soit réalisé, il faut prier Dieu avec zèle. [p. 54, ligne 14 d'en bas]




Mislim da postoji šest stupnjeva kontemplacije, koje treba postupno prijeći kako bismo stigli do savršenstva božanske ljubavi.

Prvi je stupanj slatkoća i blagost Božja, na kojemu čovjek uči kušati koliko je naš Gospodin ugodan i blag. To se postiže tako da čovjek, ničim opterećen, misli na Boga posvećujući se svetom meditacijom, kao što govori Psalmist: Preostale moje misli jednoga će te dana slaviti.
A to će se dogoditi kada se iz svete meditacije u nutrini srca rodi blagost ljubavi prema Bogu. [str. 55, redak 11]

Drugi je stupanj žarka želja, kada duša počinje češće promišljati tu blagost, i tada se u njoj rađa takva glad i takva žudnja koje se ne može zasititi sve dotle dok savršeno ne posjeduje onoga koga ljubi. A budući da ga u ovom životu ne može savršeno posjedovati, jer je on još daleko od nje, ona iz ljubavi prema njemu stalno izlazi van i viče s blaženim Jobom: Moja je duša izabrala silnu patnju tako da su mi se kosti osušile (usp. Job 19, 20). Jer, kao što jelen čezne za izvorom vode, tako duša moja čezne za tobom, moj Bože (Ps 42, 2).

Treći je stupanj zasićenost, koja se rađa iz  pošto smo utažili veliku glad. Za onoga, naime, tko žarkom željom čezne za Bogom i tko se uzdiže prema višoj stvarnosti, sve ono što ga vuče dolje okreće se protiv njegova srca i rastužuje ga. Takva osoba nalikuje gojaznu i zasićenu čovjeku koji ni u čemu drugom ne nalazi utjehe osim u vlastita prijatelja, jer, uzme li još više hrane,  ona će mu se ogaditi, a ne okrijepiti ga. Isto se tako na ovomu stupnju vlada ljubav u odnosu prema zemaljskim stvarima.

Četvrti je stupanj opijenost, koja se rađa iz zasićenosti. Opijenost je stanje kada Boga ljubimo tolikom ljubavlju da ne tražimo drugih radosti, nego se, naprotiv, naslađujemo, u traženju kušnja uživajući u njima. Iz ljubavi prema onomu koga ljubimo naslađujemo se u mukama i patnjama, kao što je to činio sveti Pavao. Kao što se pijan čovjek razodjene i hoda naokolo posve gol, bez srama, ne osjećajući udarce kojima je izložen, isto se tako osjeća i onaj koji Boga ljubi.

Peti je stupanj sigurnost, koja se rađa iz opijenosti. Budući da duša osjeća da toliko ljubi Boga i da zbog te ljubavi prema njemu želi podnositi sve muke i poniženja, ona od sebe odgoni svaki strah. I zato osjeća takvu nadu u božansku pomoć te joj se čini da se nikada neće moći rastaviti  od nje. Blaženi je Pavao bio na tome putu kad je govorio: Tko će nas rastaviti od ljubavi Kristove? Nevolja? Tjeskoba?  Glad? Golotinja? Progonstvo? Ni ikoji drugi stvor neće nas moći rastaviti od ljubavi Božje u Kristu Isusu Gospodinu našem (Rim 8, 35, 39).

Šesti je stupanj pravo i potpuno spokojstvo, zbog kojega se u duši rađa tako velik mir i spokoj te joj se čini da je u tišini i snu, kao da se nalazi u Noinoj arci i ništa je ne uznemiruje. Tko je taj koji bi mogao smutiti misao koju nijedan žalac pohote ne remeti niti uznemiruje i koju nikakv strah ne može raniti? U toj se duši nastanio mir, i to je posljednji stupanj. U njemu počiva pravi Salomon, jer njegovo je prebivalište sazdano u pokoju. O tim je stupnjevima napisano u Pjesmi nad pjesmama: S pomoću ljubavi sazdao je sjedište od grimiza (Pj 3, 10). Do tog spokojstva i mira nemoguće je stići drukčije nego po ljubavi. A kada se ta ljubav nađe i usvoji, čovjek vrlo lako izvršava sva djela savršenstva, bilo da djeluje, trpi, živi ili umire. [str. 56, redak 8]

Je crois qu'il y a six degrés de la contemplation qu'il faut graduellement passer pour que nous arrivions jusqu’à la perfection de l'amour divin.

Premier degré, c’est la douceur et la tendresse de Dieu où l'homme apprend goûter combien notre  Seigneur est agréable et tendre. On y parvient ainsi qu'un homme qui n'est chargé de rien pense à Dieu en se consacrant par la méditation sainte comme le dit le Psalmiste: Un jour, mes autres pensées te glorifieront. Et cela se fera quand la tendresse de l'amour envers Dieu soit naît de la sainte méditation dans l'intérieur du cœur.  [p. 55, ligne 11]

Seconde degré, c'est le désir ardent quand l'âme commence à envisager plus souvent cette tendresse, et alors, une telle faim et une telle soif naît en elle qui ne peuvent pas être rassasiées jusqu’à ce qu'elle ne possède pas parfaitement celui qu'elle aime. Et puisqu'elle ne peut pas le posséder parfaitement dans cette vie, car il est encore loin d'elle, par amour pour lui, elle sort perpétuellement dehors, et elle crie avec bienheureux Job: Mon âme a choisi une intense souffrance d'une telle manière que mes os sont desséchés (cf. Job 19, 20). Comme le cerf soupire après les sources d'eau vive, ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu (Ps 42, 2).

Troisième degré, c'est la saturation qui naît après que nous avons satisfait un grand faim. En effet, pour celui qui languit vers Dieu avec le désir ardent, et qui s’élève vers une réalité supérieure, tout ce qui l'attire vers le bas se retourne contre son cœur et le rend triste. Une telle personne ressemble à un homme obèse et saturé qui ne trouve pas de la consolation que chez son propre ami, car s'il prend encore plus de nourriture, elle lui sera dégoûtée et ne lui reviendra pas les forces. À ce degré, l'amour se comporte également par rapport aux choses terrestres.

Quatrième degré, c'est l'enivrement qui naît de la saturation. L'enivrement est l'état quand on aime Dieu d'un tel amour qu'on ne recherche pas d'autre joie, mais au contraire, on se délecte en recherchant des épreuves en jouissant en elles. De l'amour envers celui qu'on aime on se délecte des tourments et des souffrances comme le faisait saint Paule. Comme un homme qui se déshabille et déambule tout nu sans honte, sans sentir les coups auxquels il est exposé. Celui qui aime Dieu se sent pareillement.

Cinquième degré, c'est la sécurité qui naît de l'enivrement. Puisque l'âme sent qu'elle aime tant Dieu et qu'elle veut subir tous les tourments et tous les humiliations à cause de cette amour pour lui, elle bannit de soi toute crainte. Et c'est pourquoi elle ressent un tel espoir en aide divine, et il lui paraît qu'elle ne pourra jamais se séparer d'elle. Bienheureux Paule était sur ce chemin quand il parlait: Qui nous séparera de l'amour de Christ ? La tribulation ? L'angoisse ? La faim ? La nudité ? La persécution ? Ni aucune autre créature ne pourra nous séparer de l'amour de Dieu manifesté en Jésus Christ notre Seigneur (Rom 8, 35, 39).

Sixième degré, c'est une sérénité vraie et complète à cause duquel naît une paix et une sérénité dans l'âme tellement grandes qu'il lui ressemble qu'elle est dans le silence et en rêve comme si elle se trouvait dans l'Arche de Noé, et rien ne la boulverse. Qui est-ce celui qui pourrait troubler la pensée qu'aucun dard de luxure ne dérange ni boulverse et qu'aucune crainte ne peut blesser ? La paix s'est installée en cette âme, et c'est le dernier degré. Le vrai Salomon y repose, car sa demeure est créée dans le repos. Dans le Cantique des Cantiques, on a écrit de ces degrés: Il a fait le siège de pourpre à l'aide de l'amour (Cant 3, 10). Il est impossible d'arriver autrement jusqu'à ce repos et cette paix que par amour. Et quand on trouve et adopte cet amour, l'homme accomplit facilement toutes les œuvres de la perfection, soit qu'il agit, soit qu'il subit, soit qu'il vit ou soit qu'il meurt. [p. 56, ligne 8]



Ti trebaš znati da se za svete mise obnavlja i oživljuje muka Isusa Krista, pa se kršćanin ne smije odati ničemu drugomu, niti maštarijama niti gledanju amo tamo da bi druge na smijeh navodio. Kad u crkvu ulaziš da bi se Bogu molila, zaboravi sve svoje brige i obveze glede stvari zemaljskih kako bi samo na Boga bila pozorna. Negmouće je, naime, istodobno razgovarati s Bogom i sa svijetom. Tvoja pozornost neka bude samo na Boga usmjerena jer je i on sam samo tobom zaokupljen. SLušaj onoga koji tebi govori kako bi te uslišao kad ti budeš njemu govorila. U molitvi svojoj ponašaj se onako kao da razgovaraš s našim Gospodinom. [str. 58, redak 2 odozdol]

Tu dois savoir que, pendant la sainte messe, on renouvelle et  fait revivre la passion de Jésus Christ et le chrétien ne doit pas s'abandonner à rien d'autre ni aux rêveries ni à regarder ici et là pour inciter à rire les autre. Quand tu entres dans  une église pour prier Dieu, oublie tous tes soucis et tous tes devoirs en ce qui concerne les choses terrestres pour n'être concentrée que sur Dieu. Il est impossible, en effet, parler à la fois à Dieu et au monde. Que ton attention ne soit attiré que sur Dieu, car il ne s'occupe qu'avec toi, lui aussi. Écoute celui qui te parle pour qu'il t’exauce quand tu lui parle. Dans ta prière, comporte-toi comme si tu parlais avec notre Seigneur. [p. 58, 2. ligne d'en bas]




Temelj je dobre misli ne živjeti u ispraznostima. [str. 70, zadnji redak drugog odjeljka]

Ce qui est la base d'une bonnes pensées c'est de ne pas vivre en vanité [p. 70, la dernière ligne du deuxième passage]




Svirajući orgulje, sveta je Cecilija u svome srcu pjevala govoreći: Gospodine, molim te da moje srce i moje tijelo ostane čisto i bez ljage, da se ne smetem. [str. 71, redak 11 odozdol]

En jouant des orgues, sainte Cécile chantait dans sont cœur en parlant: Seigneur, que mon cœur et mon corps restent purs et sans tache, que je ne sois pas distraite, s'il te plaît. [p. 71, ligne 11, d'en bas]




Ako si prezrela svijet, Bog, Stvoritelj i Gospodar svijeta, bit će tvoja istinska nagrada. Ako prezireš stvari isprazne i svjetovne, strah te neće shrvati, nada ti neće klonuti, tuga te neće slomiti, a niti će te radost uništiti. Dok nikomu ne služiš, slobodna si, nećeš se bojati napada nesreće i patnje, spokojno ćeš iščekivati dolazak smrti. Zbog čistoće savjesti smrt će ti biti blaga, a poslije smrti čeka te vječno blaženstvo, jer ovako govori Isus Krist: Tko god ostavio kuće, ili braću, ili sestre, ili oca, ili majku, ili ženu, ili djecu, ili polja poradi imena mojega, stostruko će primiti i život vječni baštiniti (Mt 19, 29). [str. 73, redak 5]


Si tu as mépris le monde, Dieu, Créateur et Maître du monde sera ta vraie récompense. Si tu méprises des choses vaines et des choses du monde, la peur ne te submergera pas, ton espoir ne faiblira pas, la tristesse ne te brisera pas ni ta joie ne te détruira. Pendant que tu ne sers à personne, tu es libre, tu n'auras pas de crainte d'attaque ni de malheurs ni de souffrance, tu attendras l'arrivée de la mort avec sérénité. À cause de la pureté de la conscience, ta mort sera douce pour toi, et après la mort, c'est la béatitude éternelle qui t'attend, car ainsi dit Jésus Christ: Et quiconque quitte à cause de mon nom les maisons, ou les frères, ou les sœurs, ou le père, ou la mère, ou la femme, ou les enfants, ou ses terres, il recevra le centuple, et héritera la vie éternelle. (Mt 19, 29). [p. 73, ligne 5]




Đavao ne traži nevjernike, ni one koji su izvan vjere, jer njih već drži u svome posjedu kao zatvorenike. On se trudi da ščepa one koji su u Crkvi Isusa Krista, posebice one koji su se posve posvetili božanskoj službi. [str. 75, redak 5 odozdol]

Le diable ne cherche pas d’incroyants ni ceux qui sont hors de foi, car il les tient dans sa possession comme les prisonniers. Il fait des efforts de saisir ceux qui sont dans l'Église de Jésus Christ, surtout ceux qui se sont tout à fait consacrés au service divin. [p. 75, ligne 5 d'en bas]

---


On protiv nas ne ratuje otvoreno, ne zaskače nas javno, nego nas želi pobijediti varkom i prijevarom. Želi nas pobijediti služeći se protiv nas našom voljom, a snagu dobiva zbog pristanka svojih protivnika te nas, kako se kaže, uništava našim mačem. Naš neprijatelj je slab, nikoga ne može pobijediti, osim onoga koji želi biti pobijeđen. Neka je daleko od nas očajanje, neka strah nestane iz naših misli. Ne pomažimo neprijatelju, pa ćemo ga pobijediti. On nam daje savjet, ali je na nama da prihvatimo ili odbijemo što nam savjetuje. Ne škodi nam prisiljavanjem, nego savjetovanjem. Ne sili nas na pristanak, nego moli pristanak. [str. 76, redak 6]

Il ne mène pas ouvertement de guerre contre nous, il ne nous surprend pas publiquement, mais il veut nous vaincre avec tricherie et avec tromperie. Il veut nous vaincre en se servant avec notre volonté contre nous, et il reçoit la force à cause de l'acquiescement de ses adversaires, et, comme on le dit, il nous détruit par notre épée. Notre ennemi est faible, il ne peut pas vaincre personne sauf celui qui veut être vaincu. Que le désespoir soit loin de nous, que la peur disparaît de nos pensées. N'aidons pas à l’ennemi, et on le vaincra. Il nous donne le conseil, mais c'est à nous d'accepter ou de refuser ce qu'il nous conseille. Il ne nous endommage pas par la contrainte, mais par sa consultation. Il ne nous force pas à un assentiment, mais il nous supplie un assentiment. [p. 76, ligne 6]




Kao što svemogući Bog čovjeka poziva na život samo putem kreposti i napora, tako đavao u smrt poziva preko zabava i naslada. Kao što se do pravoga dobra dolazi preko pravoga dobra, tako se do pravoga zla dolazi preko lukavih zala.
Treba se dakle čuvati tih naslada kao stupica i mreža, da ne bismo, zbog ugode i mekoputnosti, pali pod vlast smrti i sa samim tijelom završili u ropstvu. Zato razumno, pravedno i pobožno živimo u sadašnjem svijetu (Tit 2, 12). [str. 78, redak 18 odozdol]

Comme Dieu Tout Puissant n'appelle l'homme à la vie que par le chemin de la vertu et de l'effort, ainsi Diable appelle à la mort par divertissement et par plaisir. Comme on se procure  le vrai bien à travers vrai bien, ainsi on se procure le vrai mal à travers les maux rusés.

 



Čuvaj uši svoje da slušaju samo svete i časne razgovore, a ne ružne i svjetovne, jer je napisano: Načini oko svojih ušiju živicu od trnja i ne slušaj jezik pakostan. [str, 79, redak 14]

Garde tes oreilles pour qu’elles n’écoutent que les conversations saintes et honorables et non celles qui sont laides et profanes, car il est écrit: Fais une haie de ronces autour de tes oreilles et n'écoute pas la méchante langue. [p. 79, ligne 14]




Ništa ne koristi neporočnost tijela ako je duh oskvrnjen. [str. 80, redak 14]

L'intégrité de la chair ne sert à rien si l'esprit est profané. [p. 80, ligne 14]




Sve što pothranjuje užitke, vjeruj mi, otrov je. Bolja je oskudna hrana i poluprazan želudac nego trodnevni post, jer je bolje svaki dan jesti malo, nego rjeđe i obilnije. Korisnija je ona kiša koja lagano pada na zemlju nego nagla i obilna kiša koja njivu pretvara u provaliju. [str. 80, redak 13 odozdol]

Tout ce qui sous-alimente les plaisirs, crois-moi, c'est le poison. La nourriture insuffisante est meilleure et l'estomac à moitié vide qu'un jeûne de 3 jours, car il est mieux de manger peu tous les jours que plus rare et plus copieux. La pluie qui tombe doucement sur la terre est plus utile que celle qui est soudaine et abondante qui transforme le champ en gouffre. [p. 80, ligne 13 d'en bas]




Tko je god ukrašen vrlinama, on je jedini lijep i Bogu drag, zato sveti Petar u poslanici kaže: Vaš nakit neka ne bude izvanjski - pletenje kose, kićenje zlatom ili oblačenje haljina (1 Pt 3, 3), nego duša iznutra, koju Bog poznaje, neka jedina bude ukrašena, jer one koje se odijevaju u svilu i grimiz ne mogu se odjenuti u Isusa Krista, a koje se ukrašuju zlatom i dragim kamenjem čine to radi slave i časti ovoga svijeta te gube ukras i odjeću srca. [str. 84, redak 1]

Quiconque est orné de vertus est le seul qui est beau et cher à Dieu, c'est pourquoi saint Pierre dit dans l’épître: Que votre parure ne soit pas la parure extérieure qui consiste à se tresser les cheveux, et à se couvrir d’ornements d’or, ou à revêtir des habits (1 P 3, 3), mais l'âme à l'intérieur que Dieu connaît, qu'elle soit la seule ornée, car ceux qui se revêtent de soie et de pourpre ne peuvent pas se revêtir de Jésus Christ, et ceux qui se parent d'or et de pierres précieuses, ils le font à cause de la gloire et de l'honneur de ce monde, et ils perdent la parure et le vêtement du cœur. [p. 84, ligne 1]



Oni koji su krepošću obdareni, jedini su bogati, i oni su jedini zadovoljni svojim bogatstvom, što prvotno vrijedi za pravo bogatstvo. Sva su ostala dobra nesigurna, nestalna i propadljiva. Jedina je krepost najdublje ukorijenjena i nikakva je sila ne može ni iščupati ni s mjesta pomaknuti.

Ceux qui sont doués de vertu sont les seuls qui sont riches, et ils sont les seuls contents de sa richesse, ce qui se rapporte d'abord à la vraie richesse. Tous les autres biens sont incertains, passagers et périssables. La vertu seule est le plus profondément enracinée et aucune force ne peut pas la déraciner ni déplacer.




Nije velika stvar započeti što je dobro, nego je savršeno samo ono što se obdržava i dovršava. Mnogi su ljudi započeli velike stvari, ali su na putu posustali. [str. 96, redak 1]

Ce n'est pas une grande chose de commencer ce qui est bien, mais il est parfait seulement ce qui se maintient et termine. Beaucoup de gens ont commencé de grandes choses, mais ils ont été découragés sur le chemin.[p. 96, ligne 1]




MOLITVA KAKO SE MOJA DUHOVNA KĆI
TREBA PREPORUČIVATI BOGU

LA PRIÈRE – COMMENT FAUT-IL QUE
MA FILLE SPIRITUELLE DOIVE SE RECOMMENDER À DIEU


... Gospodine, preporučujem se danas tvojoj milosti. Očuvaj me od opakih napasti i svojom milošću učvrsti moju volju, da ni na što ne pristanem što se tebi ne mili. Udijeli mi Gospodine, ustrajnost u dobrim djelima kako bih do kraja svoga života mogla pobožno služiti i napokon doći u društvo tvojih slavnih svetaca u radost raja, da te vječno gledam i ljubim, blagoslivljam i slavim. Amen. [str. 97, redak 6 odozdol]

... Seigneur, aujourd'hui, je me recommande à ta grâce. Protège-moi de méchantes tentations et renforce ma volonté par ta grâce que je n'accepte rien qui ne te plaît pas. Seigneur, donne-moi la persévérance dans les bonnes œuvres pour pouvoir servir pieusement jusqu'à la fin de ma vie et me joindre enfin à la compagnie de tes célèbres saints dans la joie du paradis pour te regarder et aimer à jamais, bénir et glorifier. Amen [p. 97, ligne 6 d'en bas]




MOLITVA UZ JUTARNJE STAVLJANJE 
VELA NA GLAVU

LA PRIÈRE - LE MATIN, PENDANT LA MISE DU VOILE

Gospodine, Bože i Stvoritelju moj, vjerni obećavatelju vječnih dobara i dovršitelju svih obećanja, ti si svojim vjernim službenicima i službenicama obećao odijelo radosti i spasenja. Najponiznije te molimo da ovaj veo, koji sam na  blagoslovu primila da sačuvam poniznost srca i prezirem ispraznosti svijeta, uzmognem danas i čitav život nositi tako dostojno da ne padnem ni u koji grijeh oholosti i da ne uživam u ispraznosti ovoga svijeta, nego da sve moje misli i sva moja djela budu na čast i slavu imena tvoga, koje neka je vječno blagoslovljeno. Amen. [str. 98]

Seigneur, mon Dieu et mon Créateur, celui qui promet fidèlement des biens éternels et celui qui remplit tous les promesses, tu as promis à tes serviteurs et tes servantes fidèles l'habit de bonheur et de salut. Nous te prions le plus humblement que ce voile que j'ai pris pendant la bénédiction pour préserver l'humilité du cœur et mépriser la vanité du monde que je peux le porter aujourd’hui et toute ma vie aussi digne que je ne tombe dans aucun péché d'orgueil et que je ne jouis pas dans la vanité de ce monde, mais que tous mes pensées et tous mes actions soient en honneur et en gloire de ton nom qu'il soit éternellement béni.


Prijevod s hrvatskog jezika na suvremeni francuski: Vesna Marinić, prof. (2019.)

Izvor:

Juraj Slovinac: Dvorac djevičanstva, Kršćanska sadašnjost, Zagreb, 2005.

Djelo je nastalo godine 1411., tj. 2011. godine je šestota obljetnica.
Sa srednjofrancuskoga na hrvatski preveo prof. Stanko Tenšek 


Priredio Darko Žubrinić 2011. Zahvaljujem mons.dr. Jurju Batelji na poticaju da bude priređena ova internetska stranica. Hvala Nikoli Biškupu na pomoći. 

Glagoljički font izradio je Nenad Hančić. Zahvaljujem prof.dr. Krešimiru Veseliću na ispravcima.


Juraj Slovinac

Odabrano štivo pisano hrvatskom glagoljicom

Mali leksikon hrvatske glagoljice