GLAGOLJSKI BREVIJAR
VIDA OMIŠLJANINA (1396)
Akademik Branko Fučić,
pisano u povodu
600te obljetnice brevijara
(na ovom webu s njegovim dopuštenjem)
[na
engleskom]
Prije Guttenbergova iznašašća pomičnih tiskarskih
slova
pomoću kojih se može relativno lako i jeftino umnažati veliki broj
istisaka neke knjige, srednjovjekovna je knjiga, pisana perom na
pergameni ili na papiru, bila vrlo skup unikat. Ako je u srednjem
vijeku
trebalo izraditi više primjeraka iste knjige, bilo je
potrebno
da
istovremeno radi onoliko pisara koliko je primjeraka trebalo. Oni bi
sjedili, svaki za svojim pisarskim pultom s perom u ruci i tintarnicom
kraj pulta i s listom pergame
ne pred sobom. Jedan bi od njih polako i razgovjetno diktirao tekst a
drugi
bi po diktatu pisali. Bio je to težak i mukotrpan posao.
Zgrbljeni nad pultom s guščjim perom stisnutim među tri
prsta,
buljeći
neprestano u slova, pri lošoj rasvjeti, pisari su bili
mučenici
s
bolovima u plećima i križima.
Jedan francuski pisar
zapisao je
svoju muku na rubu kodeksa: "Gospode, smiluj mi se. Pucaju mi leđa,
grče mi se prsti." Naši pisari bili su krepči ljudi i radili
su
komotnije što se vidi iz bilježaka u rukopisima. Jedan od
njih
na rubu pisane knjige zapisao je s uzdahom:
"Pisac bi pil!"
Prepisivač knjige,
kopist, zvao se latinski "scriptor", a
radionica u kojoj su se umnožavale rukom prepisane knjige
"scriptorium",
skriptorij.
I naši
glagoljaši prepisivali su i rukom
proizvodili
knjige. Umjesto latinskog naziva scriptor, mi smo u srednjem vijeku
upotrebljavali naziv "pisac" ili "supisac".
Među takovim našim
"piscima" bio je i Vid Omišljanin, jedan među proizvođačima
naše
hrvatske glagoljske pisane knjige.
Do naših dana sačuvano je od sveukupne njegove proizvodnje
samo
jedno
djelo, a to je njegov brevijar.
Brevijar
je knjiga, sastavljena ustaljenim
redoslijedom tekstova, iz
koje
svećenik sam ili u zboru s drugim svećenicima moli tijekom dana u
određene sate molitve, psalme, izvatke iz Sv. Pisma i iz djela crkvenih
otaca te iz legendi o životu svetaca.
Brevijar Vida
Omišljanina sadrži službe za blagdane
Gospodnje i za
nedjelje (Proprium de tempore). Odlikuje se obujmom, bogatstvom i
opširnošću biblijskih tekst
ova.
To je u kožu uvezani
kodeks od 468 listova pergamene, težak
gotovo 10 kg. Listovi su mu široki 26.7 cm i dugi 35.5 cm.
Čuva
se u Beču u nekadašnjoj carskoj a danas Austrijskoj
nacionalnoj
biblioteci (ÖNB)
među dragocjenostima pod signaturom Cod. slav. 3.
Znamo li da je knjiga
bila složena od niza kvinterna, tj. od
svežanja po 5 preklopljenih dvolistova pergamene, lako je izračunati da
je samo za izradbu pergamene od oderanih i prepariranih ovčjih koža,
trebalo 117 ovaca a to su gotovo tri stada po četrdeset
ovaca. Toliko tek da se zna kolika je bila vrijednost samog
materijala na kojem je brevijar Vida Omišljanina napisan.
Sve
o Vidu Omišljaninu i o
njegovu djelu doznajemo iz
bilješke koju je on sam zapisao u brevijaru: V ime
Isuhrstovo,
amen. Let Gospodnjih ČTPE (=1396), miseca marča 11 dan, početi
biše te knigi pisat ot Vida, pisca z Omišla.
Vsaka
kvaderna za pol marki i B (=2) solda na moju hartu. Ki koli v njoj
pomore malim i velikim, pomozi mu Gospodin Bog i sveta Marija i sveti
Bartolomei i sveti Anton i vsi Božji sveti i svetice. Iz toga zapisa
doznajemo:
- datum kada je kodeks
bio započet: 11. ožujka 1396.
- ime i zavičaj pisara
Vida iz Omišlja, a zaključujemo
budući da on nema kleričke titule "žakan" ili "pop" da je bio pismen,
obrazovan i profesionalno specijalizirani laik koji je sebe i svoju
obitelj prehranjivao proizvodnjom rukom pisanih knjiga.
- kolika je bila cijena
njegova rada time da on daje svoju
pergamenu ("na moju hartu"). Po "kvadernu", u stvari kvinternu,
ugovorio je honorar od pola marke i 2 solda, a kako cijeli brevijar
obasiže 49 kvinterana, on je brutto zaradio oko 35 maraka, a u njegovo
vrijeme to je bila vrijednost od 7 - 8 krava.
- Konačno zaključujemo
da je Vid svoj brevijar pisao po
narudžbi
crkve u Roču u Istri. Zazivajući nebesku pomoć svima koji svojim
prilozima pomognu izradbu ovog brevijara, on posebice spominje sv.
Bartolomeja i sv. Antona, a to su zaštitnici dviju glavnih
crkava u
Roču.
Da bi ga mogao sastaviti ustaljenim rimskim redoslijedom tekstova, on
je morao imati pred sobom neki uzorak, a to je bio rimski brevijar
napisan latinskim jezikom. Znamo da je konačni oblik brevijara kakav je
prihvatila i po svoj zapadnoj crkvi proširila rimska kurija
nastao u XIII. stoljeću. Prema tome netko od omišaljskih ili
krčkih otočkih popova-glagoljaša morao je znati čitati i
razumjeti latinski tekst i zatim ga - barem djelomično - besprijekorno
prevesti na liturgijski jezik glagoljaša, a to je bio
staroslavenski jezik hrvatske redakcije. Već i sami ukrasi u Vidovu
brevijaru odaju da je Vid u svojoj pisarni imao pred očima latinski
predložak, jer je iz latinske, rukom pisane knjige, precrtavao i u svoj
glagoljski tekst unosio pojedine latiničke lijepe, ukrašene
inicijale. Inicijali su ona veća i naglašena početna slova
važnijih odlomaka u tekstu. A i onda kada je slagao i oblikovao
glagoljske inicijale, on bi i njih ukrašavao onim istim
ukrasima
koje je vidio na inicijalima latinskih knjiga. Sve su to motivi
karakteristični za kodekse XIV. stoljeća: rakovice ili đurđice, biseri,
pupoljci, vrpce, prepleti i prstenovi oko trupa pojedinog slova.
Inicijale i malobrojne minijature crtao je perom crnom, crvenom i žutom
bojom.
Redaktori
tekstova u brevijaru Vida
Omišljanina nisu trebali
redom prevoditi sve tekstove iz latinskog brevijara. Najveći dio
tekstova već je postojao u starijim glagoljskim liturgijskim knjigama.
Oni su morali imati pred očima više starijih hrvatskih
glagoljskih brevijara da bi iz njih prepisali većinu već ranije
prevedenih tekstova. Jezična i pravopisna analiza brevijara Vida
Omišljanina otkriva da su se redaktori služili i nekim
liturgijskim knjigama iz Bosne, a one su bile napisane ćirilicom. Taj
zaključak potkrjepljuje činjenica da nas i one malobrojne minijature u
Vidovom brevijaru živo podsjećaju na bosanske minijature. To su četiri
simbola evanđelista na kojima čitamo natpise prepisane ne glagoljicom
nego ćirilicom: s(ve)ti Luka, s(ve)ti Ivan.
Svaka stara knjiga putujući kroz stoljeća ima svoju sudbinu: Habent sua
fata libelli. I brevijar Vida Omišljanina skupio je na sebi
mnoge podatke i dodatke. Svagdašnjom uporabom u ročkoj crkvi
i
neprestanim listanjem njegov su prvotni uvez i tvrde korice dotrajali.
Knjigu je trebalo ponovno uvezati i ukoričiti. To je učinio jedan
glagoljaš, profesionalni knjigoveža, pop Grgur Kraljić iz Senja.
On je pod sam kraj XV. i početkom
XVI. stoljeća, točnije između godine 1497. i godine 1502. boravio u
Istri i bio nastanjen u Bermu, u Draguću i "poli Pazina". U Istri je,
koliko smo do sada utvrdili, ponovno uvezao pet glagoljskih
liturgijskih knjiga, misala i brevijara, među njima u Roču i brevijar
Vida Omišljanina. Njegove smo uveze identificirali po
njegovim
zapisima i po ukrasima na tvrdim koricama nanovo uvezanih knjiga. Tvrde
korice izradio je od dašćica, prevučenih smeđom kožom, u
koju je
pop Grgur, dok je još bila vlažna, utiskivao ukrase
zagrijanim
metalnim pečatima. To je tehnika takozvanog "slijepog tiska"
(Blinddruck). Kompozicije njegovih ukrasa na
koricama slijede ukus njemačkih uvezanih knjiga, a ukrasni motivi su
deblje ili tanje crte za okvire, te velike i male povijuše
(Laubstab), palmete i ljiljani za ispunu okvira. Tako su s brevijarom
Vida Omišljanina povezana imena dvaju glagoljaša,
zaposlenih na proizvodnji rukom pisanih glagoljskih kodeksa da ne
brojimo imena ročkih glagoljaša koji su na praznim mjestima
u
brevijaru pripisivali svoje bilješke.
Primjerak knjižice Glagoljski
brevijar Vida Omišljanina,
koji je napisao akademik
Branko Fučić, darovan je papi Ivanu Pavlu II. dne 5. lipnja 2003.
prigodom njegova stotog apostolskog putovanja, sletjevši u
Hrvatsku na omišaljsku zrakoplovnu luku na otoku Krku. Isti
Papa
proglasio ga je dvadeset godina ranije (1983.) vitezom Kommendatorom
reda sv. Grgura Velikog. Vidi [Galović,
str. 221].
Branko Fučić
Međunarodna
konferencija posvećen uspomeni na Branka Fučića
Croatian Glagolitic Script
|