|
GLAGOLJSKI BREVIJAR
VIDA OMIŠLJANINA (1396)
Akademik Branko Fučić, pisano u povodu 600te obljetnice
brevijara
(na ovom webu s dopuštenjem)
[na engleskom]
Prije Guttenbergova iznašašća pomičnih tiskarskih slova
pomoću kojih se može relativno lako i jeftino umnažati veliki broj
istisaka neke knjige, srednjovjekovna je knjiga, pisana perom na
pergameni ili na papiru, bila vrlo skup unikat. Ako je u srednjem vijeku
trebalo izraditi više primjeraka iste knjige, bilo je potrebno da
istovremeno radi onoliko pisara koliko je primjeraka trebalo. Oni bi
sjedili, svaki za svojim pisarskim pultom s perom u ruci i tintarnicom
kraj pulta i s listom pergame
ne pred sobom. Jedan bi od njih polako i razgovjetno diktirao tekst a drugi
bi po diktatu pisali. Bio je to težak i mukotrpan posao.
Zgrbljeni nad pultom s guščjim perom stisnutim među tri prsta, buljeći
neprestano u slova, pri lošoj rasvjeti, pisari su bili mučenici s
bolovima u plećima i križima.
Jedan francuski pisar zapisao je
svoju muku na rubu kodeksa: "Gospode, smiluj mi se. Pucaju mi leđa,
grče mi se prsti." Naši pisari bili su krepči ljudi i radili su
komotnije što se vidi iz bilježaka u rukopisima. Jedan od njih
na rubu pisane knjige zapisao je s uzdahom:
"Pisac bi pil!"
Prepisivač knjige, kopist, zvao se latinski "scriptor", a
radionica u kojoj su se umnožavale rukom prepisane knjige "scriptorium",
skriptorij.
I naši glagoljaši prepisivali su i rukom proizvodili
knjige. Umjesto latinskog naziva scriptor, mi smo u srednjem vijeku
upotrebljavali naziv "pisac" ili "supisac".
Među takovim našim
"piscima" bio je i Vid Omišljanin, jedan među proizvođačima naše
hrvatske glagoljske pisane knjige.
Do naših dana sačuvano je od sveukupne njegove proizvodnje samo jedno
djelo, a to je njegov brevijar.
Brevijar je knjiga, sastavljena ustaljenim redoslijedom tekstova, iz koje
svećenik sam ili u zboru s drugim svećenicima moli tijekom dana u
određene sate molitve, psalme, izvatke iz Sv. Pisma i iz djela crkvenih
otaca te iz legendi o životu svetaca.
Brevijar Vida Omišljanina sadrži službe za blagdane Gospodnje i za
nedjelje (Proprium de tempore). Odlikuje se obujmom, bogatstvom i
opširnošću biblijskih tekst
ova.
To
je u kožu uvezani kodeks od 468 listova pergamene, težak
gotovo 10 kg. Listovi su mu široki 26.7 cm i dugi 35.5 cm.
Čuva se u Beču u nekadašnjoj carskoj a danas Austrijskoj nacionalnoj
biblioteci (
NB) među dragocjenostima pod signaturom Cod. slav.
3.
Znamo li da je knjiga bila složena od niza kvinterna, tj. od
svežanja po 5 preklopljenih dvolistova pergamene, lako je
izračunati da je samo za izradbu pergamene od oderanih i
prepariranih ovčjih koža, trebalo 117 ovaca a to su gotovo tri
stada po četrdeset
ovaca. Toliko tek da se zna kolika je bila vrijednost samog
materijala na kojem je brevijar Vida Omišljanina napisan.
Sve o Vidu Omišljaninu
i o njegovu djelu doznajemo iz bilješke koju je on sam zapisao u brevijaru:
V ime Isuhrstovo, amen. Let Gospodnjih ČTPE (=1396), miseca marča 11 dan,
početi biše te knigi pisat ot Vida, pisca z Omišla. Vsaka kvaderna za
pol marki i B (=2) solda na moju hartu. Ki koli v njoj pomore malim i
velikim, pomozi mu Gospodin Bog i sveta Marija i sveti Bartolomei i sveti
Anton i vsi Božji sveti i svetice. Iz toga zapisa doznajemo:
- datum kada je kodeks bio započet: 11. ožujka 1396.
- ime i zavičaj pisara Vida iz Omišlja, a zaključujemo budući da on
nema kleričke titule "žakan" ili "pop" da je bio pismen, obrazovan i
profesionalno specijalizirani laik koji je sebe i svoju obitelj prehranjivao
proizvodnjom rukom pisanih knjiga.
- kolika je bila cijena njegova rada time da on daje svoju pergamenu
("na moju hartu"). Po "kvadernu", u stvari kvinternu, ugovorio je honorar
od pola marke i 2 solda, a kako cijeli brevijar obasiže 49 kvinterana,
on je brutto zaradio oko 35 maraka, a u njegovo vrijeme to je bila vrijednost
od 7 - 8 krava.
- Konačno zaključujemo da je Vid svoj brevijar pisao po narudžbi
crkve u Roču u Istri. Zazivajući nebesku pomoć svima koji svojim
prilozima pomognu izradbu ovog brevijara, on posebice spominje sv.
Bartolomeja i sv. Antona, a to su zaštitnici dviju glavnih crkava u
Roču.
Da bi ga mogao sastaviti ustaljenim rimskim redoslijedom tekstova, on je
morao imati pred sobom neki uzorak, a to je bio rimski brevijar napisan
latinskim jezikom. Znamo da je konačni oblik brevijara kakav je prihvatila
i po svoj zapadnoj crkvi proširila rimska kurija nastao u XIII. stoljeću.
Prema tome netko od omišaljskih ili krčkih otočkih popova-glagoljaša morao
je znati čitati i razumjeti latinski tekst i zatim ga - barem djelomično
- besprijekorno prevesti na liturgijski jezik glagoljaša, a to je bio staroslavenski
jezik hrvatske redakcije. Već i sami ukrasi u Vidovu brevijaru odaju da
je Vid u svojoj pisarni imao pred očima latinski predložak, jer je iz latinske,
rukom pisane knjige, precrtavao i u svoj glagoljski tekst unosio pojedine
latiničke lijepe, ukrašene inicijale. Inicijali su ona veća i naglašena
početna slova važnijih odlomaka u tekstu. A i onda kada je slagao i oblikovao
glagoljske inicijale, on bi i njih ukrašavao onim istim ukrasima koje je
vidio na inicijalima latinskih knjiga. Sve su to motivi karakteristični
za kodekse XIV. stoljeća: rakovice ili đurđice, biseri, pupoljci, vrpce,
prepleti i prstenovi oko trupa pojedinog slova. Inicijale i malobrojne minijature
crtao je perom crnom, crvenom i žutom bojom.
Redaktori tekstova
u brevijaru Vida Omišljanina nisu trebali redom prevoditi sve tekstove
iz latinskog brevijara. Najveći dio tekstova već je postojao u starijim
glagoljskim liturgijskim knjigama. Oni su morali imati pred očima više
starijih hrvatskih glagoljskih brevijara da bi iz njih prepisali većinu
već ranije prevedenih tekstova. Jezična i pravopisna analiza brevijara
Vida Omišljanina otkriva da su se redaktori služili i nekim liturgijskim
knjigama iz Bosne, a one su bile napisane ćirilicom. Taj zaključak potkrjepljuje
činjenica da nas i one malobrojne minijature u Vidovom brevijaru živo
podsjećaju na bosanske minijature. To su četiri simbola evanđelista na
kojima čitamo natpise prepisane ne glagoljicom nego ćirilicom: s(ve)ti
Luka, s(ve)ti Ivan.
Svaka stara knjiga putujući kroz stoljeća ima svoju sudbinu:
Habent sua fata libelli.
I brevijar Vida Omišljanina skupio je na sebi mnoge podatke i dodatke.
Svagdašnjom uporabom u ročkoj crkvi i neprestanim listanjem njegov su
prvotni uvez i tvrde korice dotrajali. Knjigu je trebalo ponovno
uvezati i ukoričiti. To je učinio jedan glagoljaš, profesionalni
knjigoveža, pop Grgur Kraljić iz Senja. On je pod sam kraj XV.
i početkom XVI. stoljeća, točnije između godine 1497. i godine 1502.
boravio u Istri i bio nastanjen u Bermu, u Draguću i "poli Pazina".
U Istri je, koliko smo do sada utvrdili, ponovno uvezao pet
glagoljskih liturgijskih knjiga, misala i brevijara, među njima u
Roču i brevijar Vida Omišljanina. Njegove smo uveze identificirali
po njegovim zapisima i po ukrasima na tvrdim koricama nanovo uvezanih
knjiga. Tvrde korice izradio je od dašćica, prevučenih smeđom kožom,
u koju je pop Grgur, dok je još bila vlažna, utiskivao ukrase zagrijanim
metalnim pečatima. To je tehnika takozvanog "slijepog tiska" (Blinddruck).
Kompozicije njegovih ukrasa na
koricama slijede ukus njemačkih uvezanih
knjiga, a ukrasni motivi
su deblje ili tanje crte za okvire, te velike i male povijuše (Laubstab),
palmete i ljiljani za ispunu okvira.
Tako su s brevijarom Vida Omišljanina povezana imena dvaju glagoljaša,
zaposlenih na proizvodnji rukom pisanih glagoljskih kodeksa da ne
brojimo imena ročkih glagoljaša koji su na praznim mjestima u brevijaru
pripisivali svoje bilješke.
Back to Croatian
Glagolitic Script
|