Podrijetlo
naziva mjesta Srb u Liki
Darko
Žubrinić
Latinsko - hrvatski rječnik
(Google Translate)
- sorb - piće (rumunjski)
- sorbere - piti (latinski)
- sorbar - piti (talijanski)
- sorbul - gutljaj (rumunjski)
- absorb - upiti (absorbirati; engleski)
- šorbula
- meko kuhana jaja
- šorbulati - piti, srkati
srbati - srkati
Latin - English Dictionary
https://www.online-latin-dictionary.com/latin-english-dictionary.php?parola=sorbeo
- sorbeo
- sorbeor
- sorbilis
- sorbillo
- sorbillor
- sorbilo
- sorbilor
- sorbitio
- absorbeo
- absorbeor
- absorbitio
- absorptio
Srb
is a small village near the spring
of the river
Una (north of Knin). Serbian linguists see
this name as a trace of the Serbian name (Serb -> Srb?).
However, according to academician Petar Simunovic the name
of Srb originates
from an old Croatian verb serbati,
srebati = to sip,
from which the noun "srb" has been derived (see his interview in Fokus,
30.09.2005).
Thus "srb"
denotes the spring of river Una, where the village lies. In fact, there
are as many as fifty water springs.
Compare with the villages of Srbani
(near Pula),
and Srbinjak,
both in
Istria, which clearly have nothing to do with the Serbian
name. The Istarski
razvod
from 13th century mentions the name of srbar,
meaning a water spring. In Sokol & Sokol,
p. 29, it is emphasised that the name of the town of Srb is not
an ethnonym, but hydronym: "Već je N. Klaić dobro napisala da Ljudevit
iz Siska nije pobjegao nikakvim
Srbima nego u S/a/rb u Lici, koji je još i danas ondje, a u
srednjem vijeku bio znani grad i plemićka općina, odnosno županija. On
međutim nije
etnonim, nego hidronim, te svojom sličnošću
pučkim etimolozima stvara nerješive probleme, pa tako i kod
Einharda".
Dr. Vladimir Sokol was the first to indicate that the name of Croatian
town of Srb is in fact a hydronim, and not an ethnonym.
Povezan s time je i naziv za meko
(vodenasto)
kuhana jaja u Dalmaciji: "jaja u sorbulu" ili "jaja u
šorbuli".
U bilježničkim zapisima 1353.-1354. od zadarskog notara Andrije pok.
Petra iz Cantua objavljen je jedan ugovor od 17.11.1354. u kojem
piše ...Iursa
condam Pervoslavi de Serbo, districtus
Corbavie... (Jurša
pok. Prvoslava iz Srba, iz Krbavskog
distrikta).
Izvor je ova knjiga: Andreas
condam Petri de Canturio. Quaterni
imbreviaturarum 1353-1355./Andrija pok. Petra iz Cantua. Bilježnički
zapisi 1353-1355. Prepisao
latinski tekst te izradio hrvatske
sažetke i kazala Robert Leljak. S izvornikom sravnio,
izvršio
redakciju teksta i kazala te izradio kritički aparat i
bilješke
Josip Kolanović, sv. 1, Notarilia Iadertina/Spisi Zadarskih bilježnika
4, Zadar, Državni arhiv u Zadru, 2001., 783 str.
Prikaz Damira Karbića o toj knjizi: [PDF].
In Istria there is the
village of Sorbar, north of
Grožnjan, which has 7 glagolitic graffittos in the churhc of Sv.
Petar See [Fučić, Glagoljski natpisi], under Sorbar.
In the town of Vrbnik
there is an expression "palenta se serbje",
that is, "paletna se srka", that is, "polenta is being sipped"
(according to personal investigation of dr. Sanja Vulić in Vrbnik).
There is the town of Srbljani
in Istria (peninsula in Croatia), 5 km south of the town of Pazin. The
meaning of srbati
is "upijati vodu", that is, to "absorb water". Information in this
paragraph by the courtesy of dr. Sanja Vulić, 2014.
In [Eleršek, Žic Mikulin, p.
92, in the last sentence of item 41.], posrbali
has the meaning of popili (have drank, derived from drinking). On p.
158 of the same book (in item 276.) there is the notion of srbat - popiti (to drink).
Neobična imena mjesta u Hrvatskoj, HAK Revija
Na indo-europskom, serbh,
srebh ima značenje gutati.
Croatia - historical and cultural overview
Mala enciklopedija hrvatske
glagoljice
Croatia, its History, Culture and Science
|