Letter by
Petar Zrinski to his wife Katarina
Written in Croatian language in 1671
Hungarian translation in manuscript form (Anna Catharina), Akademia
Konyvtara (1661-1711); published in 1983 (Europa Konyvkiado, Budapest)
I apologize to the reader for having omited
numerous hungarian accents from the text, D.Z.
Anna Catharina, en gyonyorusegem. Midon
ezeket olvasod, sirastol magadot megtartoztassad. Holnap tiz orakor
nekem s a te batyadnak fejunk elvetetik. Me egymast megolelgetven,
egymastol elbucsuztunk, azert toled is e vilagon orok bucsumot veszem.
Megbocsass, ha (mely is tudom, hogy megtortent) tegedet megbantottalak.
Legyen Istene a discsiret, a halalra mind bator s mind kesz vagyok, es
hogy semmit ne irozzam, az Istenben valo eros bizodalom munkalodja, aki
nekem eletet adott, enekm meghalonak irgalmassagat nyujtja. O szen
felsegit en, akihez holnapi napon menni biyom, szuntelen azon kerem,
hogy a boldogult lelkek dicsosegiben veled egyutt az o latasaval orokke
gyonyorkodjunk. Egyebeket vagy az edes fiamrol, vagy a mi jovainknak
rendelese felol hogy mit irjak, nincsen, mindenektet en az Isten
akaratjara biztam. Megis azon kerlek, a sirastol megartoztassad
magadot, ezt a ketelenseg parancsolta. Becsujhely, az en halalom elott
valo napon, die 29. Aprilis, estven 7 orakor 1671. esztendoben. Neked
Isten, es az en edes leanyomnak, Aurora Veronikanak minden joval legyen!
Translations into other languages

Original Croatian letter by Petar Zrinski written in 1671 to his wife Katarina.
Kept in the treasury of the Zagreb Cathedral.


Petar Zrinski, unknown painter, arround 1664-1670.
Croatian History Museum.
Zrinski
Zrin-Frankapan heritage in Croatia: 126
fortresses, castles and bourgs
|