Letter by
Petar Zrinski to his wife Katarina
Written in Croatian language in 1671
Dutch translation (Myn Liefste Hert), Amsterdam 1671
Myn Liefste Hert, ghy en hoeft u van
weghen dit mijn Schrijven niet te bedroeven of te altereren; Volghens
de Goodelijcke Ordinantie sullense my morgen ten 10. uuren neffens u
Broeder't Hooft afslaen; Heden hebben wy malkander van herten voor 't
laetst Adieu gheseydt; En daerom is 't dat ick ock van u op dese werelt
een eeuwigh Vale neeme u biddende, dat ghy my al 't gene waer mede ick
u beledight hebbe (gelijck ick wel weet dat geschiedt is) vergeeft:
Gelooft zy Godt, ick ben tot de Doodt wel ghedisponeert en verschricke
niet. Ick hoope dat Godt Almachtigh die my in de werelt ghebracht heeft
hem over my ontfermen sal; Ick sal hem oock (overmits ick morgen tot
hem hope te komen) bidden, dat wy malkander in d'eeuwighe Glorie voor
sijnen Heylighen Throon ontmoeten moghen. In 't overighe weet ick noch
van mijn Soon noch van d'andere dispositien van onse arremoede niet te
schrijven. Ick hebbet al te gaer Godts wille bevoolen, wilt u toch niet
over my bedroeven, want het heeft soo moeten zijn. Nieustadt voor den
laetsten dagh van mijn Leven, den 29. April. 's avondtsten 7. uuren,
Anno 1671. Gode Ghelieve u en mijn Dochter Aurora Veronica, te behoeden
en te zegenen Amen.
Pieter Graef Van Zrin
Translations into other languages

Original Croatian letter by Petar Zrinski written in 1671 to his wife Katarina.
Kept in the treasury of the Zagreb Cathedral.


Petar Zrinski, unknown painter, arround 1664-1670.
Croatian History Museum.
Zrinski
Zrin-Frankapan heritage in Croatia: 126
fortresses, castles and bourgs
|